< Êxodo 25 >

1 Então fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Falla aos filhos d'Israel, que me tragam uma offerta alçada: de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, d'elle tomareis a minha offerta alçada.
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
3 E esta é a offerta alçada que tomareis d'elles: oiro, e prata, e cobre,
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
4 E azul, e purpura, e carmezim, e linho fino, e pellos de cabras,
и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
5 E pelles de carneiros tintas de vermelho, e pelles de teixugos, e madeira de sittim,
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
6 Azeite para a luz, especiarias para o oleo da uncção, e especiarias para o incenso,
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
7 Pedras sardonicas, e pedras d'engaste para o ephod e para o peitoral.
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
8 E me farão um sanctuario, e habitarei no meio d'elles.
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernaculo, e para modelo de todos os seus vasos, assim mesmo o fareis.
все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
10 Tambem farão uma arca de madeira de sittim: o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura d'um covado e meio, e d'um covado e meio a sua altura.
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
11 E cobril-a-has d'oiro puro, por dentro e por fóra a cobrirás: e farás sobre ella uma corôa de oiro ao redor;
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
12 E fundirás para ella quatro argolas d'oiro, e as porás nos quatro cantos d'ella, duas argolas n'um lado d'ella, e duas argolas n'outro lado d'ella.
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
13 E farás varas de madeira de sittim, e as cobrirás com oiro,
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
14 E metterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para levar-se com ellas a arca.
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão d'ella.
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
17 Tambem farás um propiciatorio, d'oiro puro: o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura d'um covado e meio.
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
18 Farás tambem dois cherubins d'oiro: d'oiro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatorio.
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
19 Farás um cherubim na extremidade d'uma parte, e o outro cherubim na extremidade da outra parte: de uma só peça com o propiciatorio, fareis os cherubins nas duas extremidades d'elle.
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
20 Os cherubins estenderão as suas azas por de cima, cobrindo com as suas azas o propiciatorio; as faces d'elles uma defronte da outra: as faces dos cherubins attentarão para o propiciatorio.
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
21 E porás o propiciatorio em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
22 E ali virei a ti, e fallarei comtigo de cima do propiciatorio, do meio dos dois cherubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos d'Israel.
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
23 Tambem farás uma mesa de madeira de sittim; o seu comprimento será de dois covados, e a sua largura d'um covado, e a sua altura de um covado e meio,
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
24 E cobril-a-has com oiro puro: tambem lhe farás uma corôa d'oiro ao redor.
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
25 Tambem lhe farás uma moldura ao redor, da largura d'uma mão, e lhe farás uma corôa d'oiro ao redor da moldura.
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
26 Tambem lhe farás quatro argolas d'oiro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como logares para os varaes, para levar-se a mesa.
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
28 Farás pois estes varaes de madeira de sittim, e cobril-os-has com oiro; e levar-se-ha com elles a mesa.
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
29 Tambem farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigellas com que se hão de cobrir; d'oiro puro os farás.
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
31 Tambem farás um castiçal d'oiro puro; d'oiro batido se fará este castiçal: o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs, e as suas flores serão do mesmo.
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
32 E dos seus lados sairão seis canas: tres canas do castiçal d'um lado d'elle, e tres canas do castiçal do outro lado d'elle.
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
33 N'uma cana haverá tres copos a modo d'amendoas, uma maçã e uma flor; e tres copos a modo d'amendoas na outra cana, uma maçã e uma flor: assim serão as seis canas que saem do castiçal.
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo d'amendoas, com suas maçãs e com suas flores;
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
35 E uma maçã debaixo de duas canas que saem d'elle; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem d'elle; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem d'elle; assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
36 As suas macãs as suas canas serão do mesmo: tudo será d'uma só peça, obra batida d'oiro puro
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
37 Tambem lhe farás sete lampadas, as quaes se accenderão para alumiar defronte d'elle.
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão d'oiro puro.
и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
39 D'um talento d'oiro puro os farás, com todos estes vasos.
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
40 Attenta pois que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.

< Êxodo 25 >