< Êxodo 25 >
1 Então fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
UThixo wathi kuMosi,
2 Falla aos filhos d'Israel, que me tragam uma offerta alçada: de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, d'elle tomareis a minha offerta alçada.
“Tshela abako-Israyeli bangilethele umnikelo. Uzakwamukela umnikelo emuntwini munye ngamunye ofuqwa yinhliziyo yakhe ukuthi anikele.
3 E esta é a offerta alçada que tomareis d'elles: oiro, e prata, e cobre,
Le yiyo iminikelo ozayamukela nxa sebenikela: igolide, isiliva kanye lethusi,
4 E azul, e purpura, e carmezim, e linho fino, e pellos de cabras,
okwelukiweyo lamalembu aluhlaza, ayibubende kanye labomvu, lelembu elicolekileyo, loboya bembuzi,
5 E pelles de carneiros tintas de vermelho, e pelles de teixugos, e madeira de sittim,
izikhumba zenqama eziphendulwe ngomphendulo obomvu, kanye lezikhumba zezinyamazana eziqinileyo, lezigodo zesihlahla somʼakhakhiya,
6 Azeite para a luz, especiarias para o oleo da uncção, e especiarias para o incenso,
amafutha e-oliva awokukhanyisa isibane, amakha azasetshenziswa lamafutha okugcoba abakhethiweyo lephunga lempepha elimnandi,
7 Pedras sardonicas, e pedras d'engaste para o ephod e para o peitoral.
amatshe e-onikisi, lamanye amatshe aligugu azathungelwa esembathweni semahlombe lesesifubeni.
8 E me farão um sanctuario, e habitarei no meio d'elles.
Bangakhele indlu engcwele, ngalokho ngizahlala phakathi kwabo.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernaculo, e para modelo de todos os seus vasos, assim mesmo o fareis.
Yenza ithabanikeli leli kanye leziceciso zalo ngendlela engizakutshengisa yona.”
10 Tambem farão uma arca de madeira de sittim: o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura d'um covado e meio, e d'um covado e meio a sua altura.
“Kabenze umtshokotsho ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya, ubude bawo kube zingalo ezimbili ezilengxenye, ububanzi kube yingalo elengxenye njalo ukuyaphezulu kwawo kube yingalo elengxenye.
11 E cobril-a-has d'oiro puro, por dentro e por fóra a cobrirás: e farás sobre ella uma corôa de oiro ao redor;
Lilihuqe ngegolide elicolekileyo, ngaphakathi langaphandle, ubuye ulizingelezele ngomqolo wegolide.
12 E fundirás para ella quatro argolas d'oiro, e as porás nos quatro cantos d'ella, duas argolas n'um lado d'ella, e duas argolas n'outro lado d'ella.
Libumbele amasongo amane egolide liwanamathisele ezinyaweni zalo zozine, amabili kwelinye icele kuthi amabili kwelinye njalo.
13 E farás varas de madeira de sittim, e as cobrirás com oiro,
Beselisenza imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya liyihuqe ngegolide.
14 E metterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para levar-se com ellas a arca.
Hlomani imijabo kulawo masongo asemaceleni omtshokotsho kube yizibambo.
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão d'ella.
Izigodo lezi zizahlala emasongweni alumtshokotsho, zingakhitshwa.
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
Beselifaka ubufakazi emtshokotshweni engizakunika bona.
17 Tambem farás um propiciatorio, d'oiro puro: o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura d'um covado e meio.
Yenzani isihlalo somusa ngegolide elicolekileyo, ubude baso bube zingalo ezimbili ezilengxenye lengxenye eyodwa ububanzi.
18 Farás tambem dois cherubins d'oiro: d'oiro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatorio.
Lizakwenza amakherubhi amabili ngegolide elikhandiweyo, liwenze ekucineni kwesisibekelo esiyisihlalo somusa emaceleni womabili.
19 Farás um cherubim na extremidade d'uma parte, e o outro cherubim na extremidade da outra parte: de uma só peça com o propiciatorio, fareis os cherubins nas duas extremidades d'elle.
Yenzani ikherubhi elilodwa nganxanye kuthi ngakwelinye icele lenze elinye, uzawenza amakherubhi abe yinto yinye lesisibekelo emaceleni womabili.
20 Os cherubins estenderão as suas azas por de cima, cobrindo com as suas azas o propiciatorio; as faces d'elles uma defronte da outra: as faces dos cherubins attentarão para o propiciatorio.
Amakherubhi kumele elulele amaphiko awo phezulu embese isisibekelo ngawo. Kuzamele amakherubhi akhangelane, ubuso bawo bukhangele isisibekelo.
21 E porás o propiciatorio em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
Bekani isisibekelo phezu komtshokotsho, ubusufaka ubufakazi engizakunika bona ebhokisini lesivumelwano.
22 E ali virei a ti, e fallarei comtigo de cima do propiciatorio, do meio dos dois cherubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos d'Israel.
Kulapho engizahlangana lawe khona ngikunika imithetho ka-Israyeli ngisesihlalweni somusa, phakathi laphakathi kwamakherubhi aphezu komtshokotsho wobufakazi.”
23 Tambem farás uma mesa de madeira de sittim; o seu comprimento será de dois covados, e a sua largura d'um covado, e a sua altura de um covado e meio,
“Bazani itafula ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya, ubude bayo bube zingalo ezimbili, ububanzi bayo bube yingalo eyodwa, kuthi ukudepha kwayo kube yingalo elengxenye.
24 E cobril-a-has com oiro puro: tambem lhe farás uma corôa d'oiro ao redor.
Liyihuqe ngegolide elicolekileyo, beseliyizingelezela ngomthando wegolide.
25 Tambem lhe farás uma moldura ao redor, da largura d'uma mão, e lhe farás uma corôa d'oiro ao redor da moldura.
Lenze kuyo ibhanti eliyizingelezileyo, elilingana lobubanzi besandla, beselibumbela kuyo umthando wegolide phezu kwebhanti.
26 Tambem lhe farás quatro argolas d'oiro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
Lenze amasongo amane egolide liwafake emagumbini womane enyaweni zetafula.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como logares para os varaes, para levar-se a mesa.
Amasongo kumele asondelelane lebhanti ukuze abambe imijabo ezasetshenziswa ukuthwala itafula.
28 Farás pois estes varaes de madeira de sittim, e cobril-os-has com oiro; e levar-se-ha com elles a mesa.
Lungisani imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya, liyihuqe ngegolide ukuze lithwale itafula ngayo.
29 Tambem farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigellas com que se hão de cobrir; d'oiro puro os farás.
Njalo yenzani imiganu lezinditshi zayo ngegolide elicolekileyo kanye lenkezo, imiganu eyingubhe lezitsha zokuthululela iminikelo.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
Libeke etafuleni isinkwa esiNgcwele ukuze sibe phambi kwami ngezikhathi zonke.”
31 Tambem farás um castiçal d'oiro puro; d'oiro batido se fará este castiçal: o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs, e as suas flores serão do mesmo.
“Lizakwenza uluthi lwesibane ngegolide elicolekileyo. Likhande isidindi salo lomqwayi walo, imbizana zalo lamahlumela alo lamaluba alo likwenze kube yinto yinye.
32 E dos seus lados sairão seis canas: tres canas do castiçal d'um lado d'elle, e tres canas do castiçal do outro lado d'elle.
Ingatsha eziyisithupha zixhunywe emaceleni oluthi, ezintathu nganxanye kuthi ezintathu kwelinye icele.
33 N'uma cana haverá tres copos a modo d'amendoas, uma maçã e uma flor; e tres copos a modo d'amendoas na outra cana, uma maçã e uma flor: assim serão as seis canas que saem do castiçal.
Inkezo ezintathu ezibunjwe okwamaluba e-alimondi, amahlumela lamaluba kumele abe sogatsheni lunye, ezintathu egatsheni olulandelayo, kube njalo kuzozonke ingatsha ezixhunywe emqwayini woluthi lwesibane.
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo d'amendoas, com suas maçãs e com suas flores;
Kuzakuthi oluthini lwesibane kube lezimbizana ezine ezibunjwe okwamaluba e-alimondi, zilamahlumela lamaluba.
35 E uma maçã debaixo de duas canas que saem d'elle; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem d'elle; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem d'elle; assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
Kumele kube lehlumela ngaphansi kwengatsha ezimbili ezixhunywe oluthini lwesibane, ihlumela lesibili ngaphansi kwezinye ezimbili, kuthi ihlumela lesithathu lalo libe ngaphansi kwezinye njalo ezimbili, zonke ingatsha zibe yisithupha.
36 As suas macãs as suas canas serão do mesmo: tudo será d'uma só peça, obra batida d'oiro puro
Amahlumela lezingatsha kuzakuba yinto yinye loluthi lwesibane, kukhandwe ngegolide elicolekileyo.
37 Tambem lhe farás sete lampadas, as quaes se accenderão para alumiar defronte d'elle.
Ngakho lizalwenzela izibane eziyisikhombisa lizimise phezu kwalo ukuze zikhanyise phambi kwalo.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão d'oiro puro.
Incijana zentambo lembizana zalo zibe ngezegolide elicolekileyo.
39 D'um talento d'oiro puro os farás, com todos estes vasos.
Uluthi lwesibane kanye lakho konke okuphathelene laso kuzenziwa ngegolide elicolekileyo eliyisisindo sethalenta elilodwa.
40 Attenta pois que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Qaphela ukuba wenze konke njengalokhu owakutshengiswa entabeni.”