< Efésios 1 >
1 Paulo, apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus, aos sanctos que estão em Epheso, e fieis em Christo Jesus.
Paul an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to the saints, who are at Ephesus, even the faithful in Christ Jesus;
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pae e do Senhor Jesus Christo.
grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Bemdito o Deus e Pae de nosso Senhor Jesus Christo, o qual nos abençoou com todas as bençãos espirituaes nos logares celestiaes em Christo.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly things by Christ;
4 Como nos elegeu n'elle antes da fundação do mundo, para que fossemos sanctos e irreprehensiveis diante d'elle em caridade;
according as he hath chosen us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and unblameable before Him in love:
5 E nos predestinou para filhos de adopção por Jesus Christo para si mesmo, segundo o beneplacito de sua vontade,
having before appointed us unto the adoption of children by Jesus Christ unto Himself, according to the good pleasure of his will;
6 Para louvor da gloria da sua graça, pela qual nos fez agradaveis a si no Amado.
to the praise of his glorious grace, whereby He hath made us acceptable in the Beloved:
7 Em quem temos a redempção pelo seu sangue, a saber, a remissão das offensas, segundo as riquezas da sua graça.
in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins, according to the riches of his grace;
8 Que elle fez abundar para comnosco em toda a sabedoria e prudencia;
wherein He hath abounded towards us with the highest wisdom and prudence;
9 Descobrindo-nos o mysterio da sua vontade, segundo o seu beneplacito, que propozera em si mesmo,
having made known to us the secret of his will, according to his good pleasure, which He had before purposed in Himself:
10 Para tornar a congregar em Christo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
that in the dispensation of the fulness of times, He might reduce all things, both in heaven and on earth, under one head in Christ:
11 N'elle, digo, em quem tambem fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o proposito d'aquelle que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
even in Him, in whom also we have obtained an inheritance, being predestinated to it according to the purpose of Him who effecteth all things after the counsel of His own will:
12 Para que fossemos para louvor da sua gloria, nós, os que primeiro esperámos em Christo,
that we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 Em quem tambem vós estaes, depois que ouvistes a palavra da verdade, a saber, o evangelho da vossa salvação, no qual tambem, havendo crido, fostes sellados com o Espirito Sancto da promessa.
In whom ye also trusted, when ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also when ye believed, ye were sealed with the holy Spirit of promise,
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redempção da possessão de Deus, para louvor da sua gloria.
who is the pledge of our inheritance, till the redemption of his purchased possession, to the praise of his glory.
15 Pelo que, ouvindo eu tambem a fé que entre vós ha no Senhor Jesus, e a caridade para com todos os sanctos,
Wherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus,
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;
and your love to all the saints, cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Christo, o Pae da gloria, vos dê em seu conhecimento o espirito de sabedoria e de revelação;
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the Spirit of wisdom and revelation to the knowledge of Him,
18 Illuminados os olhos de vosso entendimento, para que saibaes qual seja a esperança da sua vocação, e quaes as riquezas da gloria da sua herança nos sanctos;
and enlighten the eyes of your understanding; that ye may know, what is the hope of his calling, and how rich the glory of his inheritance in the saints;
19 E qual seja a sobre-excellente grandeza do seu poder em nós, os que crêmos, segundo a operação da força do seu poder,
and what the exceeding greatness of his power towards us who believe, according to the energy of his mighty strength;
20 A qual operou em Christo, resuscitando-o dos mortos, e o collocou á sua direita nos céus,
which He exerted in Christ, when He raised Him from the dead, and set Him at his own right hand in heavenly places,
21 Sobre todo o principado, e poder, e potestade, e dominio e todo o nome que se nomeia, não só n'este seculo, mas tambem no vindouro; (aiōn )
far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu por cabeça da egreja,
and hath put all things under his feet, and given Him to be head over all things to the church;
23 A qual é o seu corpo, a plenitude d'aquelle que cumpre tudo em todos.
which is his body, the complete work of Him, who filleth all in all.