< Efésios 1 >
1 Paulo, apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus, aos sanctos que estão em Epheso, e fieis em Christo Jesus.
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pae e do Senhor Jesus Christo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Bemdito o Deus e Pae de nosso Senhor Jesus Christo, o qual nos abençoou com todas as bençãos espirituaes nos logares celestiaes em Christo.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4 Como nos elegeu n'elle antes da fundação do mundo, para que fossemos sanctos e irreprehensiveis diante d'elle em caridade;
just as he chose us in Christ before the foundation of the world to be holy and unblemished before him in love.
5 E nos predestinou para filhos de adopção por Jesus Christo para si mesmo, segundo o beneplacito de sua vontade,
He foreordained us for adoption as his sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 Para louvor da gloria da sua graça, pela qual nos fez agradaveis a si no Amado.
to the praise of the glory of his grace, by which he bestowed favor upon us in the Beloved.
7 Em quem temos a redempção pelo seu sangue, a saber, a remissão das offensas, segundo as riquezas da sua graça.
In him we have redemption through his blood, the remission of our trespasses, according to the riches of God's grace,
8 Que elle fez abundar para comnosco em toda a sabedoria e prudencia;
which he lavished upon us, along with all wisdom and understanding.
9 Descobrindo-nos o mysterio da sua vontade, segundo o seu beneplacito, que propozera em si mesmo,
He made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he purposed in Christ
10 Para tornar a congregar em Christo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
as a plan for the fullness of times, to bring everything together in Christ, things in heaven and things on earth.
11 N'elle, digo, em quem tambem fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o proposito d'aquelle que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
In Christ we have obtained an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his own will,
12 Para que fossemos para louvor da sua gloria, nós, os que primeiro esperámos em Christo,
so that we who were the first to hope in Christ, might live for the praise of his glory.
13 Em quem tambem vós estaes, depois que ouvistes a palavra da verdade, a saber, o evangelho da vossa salvação, no qual tambem, havendo crido, fostes sellados com o Espirito Sancto da promessa.
And when you heard the word of the truth, the gospel of your salvation, and believed in Christ, you were also sealed with the promised Holy Spirit,
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redempção da possessão de Deus, para louvor da sua gloria.
who is the guarantee of our inheritance until the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
15 Pelo que, ouvindo eu tambem a fé que entre vós ha no Senhor Jesus, e a caridade para com todos os sanctos,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;
I have not ceased giving thanks for you as I remember you in my prayers.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Christo, o Pae da gloria, vos dê em seu conhecimento o espirito de sabedoria e de revelação;
I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation as you come to know him.
18 Illuminados os olhos de vosso entendimento, para que saibaes qual seja a esperança da sua vocação, e quaes as riquezas da gloria da sua herança nos sanctos;
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know what is the hope of his calling, what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 E qual seja a sobre-excellente grandeza do seu poder em nós, os que crêmos, segundo a operação da força do seu poder,
and what is the surpassing greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great power.
20 A qual operou em Christo, resuscitando-o dos mortos, e o collocou á sua direita nos céus,
He exercised this power in Christ by raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavenly places,
21 Sobre todo o principado, e poder, e potestade, e dominio e todo o nome que se nomeia, não só n'este seculo, mas tambem no vindouro; (aiōn )
far above every ruler and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the age to come. (aiōn )
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu por cabeça da egreja,
God put all things in subjection under Christ's feet and appointed him as head over all things for the church,
23 A qual é o seu corpo, a plenitude d'aquelle que cumpre tudo em todos.
which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.