< Efésios 1 >
1 Paulo, apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus, aos sanctos que estão em Epheso, e fieis em Christo Jesus.
Paul, an apostle of Christ Jesus, through God’s will, unto the saints who are [in Ephesus] and faithful in Christ Jesus, —
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pae e do Senhor Jesus Christo.
Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
3 Bemdito o Deus e Pae de nosso Senhor Jesus Christo, o qual nos abençoou com todas as bençãos espirituaes nos logares celestiaes em Christo.
Blessed, be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing, in the heavenlies, in Christ,
4 Como nos elegeu n'elle antes da fundação do mundo, para que fossemos sanctos e irreprehensiveis diante d'elle em caridade;
According as he made choice of us, in him, before the founding of a world, that we might be holy and blameless in his presence; in love,
5 E nos predestinou para filhos de adopção por Jesus Christo para si mesmo, segundo o beneplacito de sua vontade,
marking us out beforehand unto sonship, through Jesus Christ, for himself, according to the good pleasure of his will,
6 Para louvor da gloria da sua graça, pela qual nos fez agradaveis a si no Amado.
Unto the praise of the glory of his favour wherewith he favoured us in the Beloved One, —
7 Em quem temos a redempção pelo seu sangue, a saber, a remissão das offensas, segundo as riquezas da sua graça.
In whom we have the redemption through his blood, the remission of our offences, according to the riches of his favour,
8 Que elle fez abundar para comnosco em toda a sabedoria e prudencia;
which he made to superabound towards us; in all wisdom and prudence,
9 Descobrindo-nos o mysterio da sua vontade, segundo o seu beneplacito, que propozera em si mesmo,
making known to us the sacred secret of his will, according to his good pleasure which he purposed in him, —
10 Para tornar a congregar em Christo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
For an administration of the fulness of the seasons, to reunite for himself (under one head) the all things in the Christ, the things upon the heavens, and the things upon the earth, in him:
11 N'elle, digo, em quem tambem fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o proposito d'aquelle que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
In whom also we were taken as an inheritance, according to the purpose of him who energiseth all things according to the counsel of his will,
12 Para que fossemos para louvor da sua gloria, nós, os que primeiro esperámos em Christo,
That we should be for the praise of his glory—we who had hoped beforehand in the Christ, —
13 Em quem tambem vós estaes, depois que ouvistes a palavra da verdade, a saber, o evangelho da vossa salvação, no qual tambem, havendo crido, fostes sellados com o Espirito Sancto da promessa.
In whom, ye also—hearing the word of the truth, the glad-message of your salvation, —in whom also believing, —were sealed with the Spirit of the promise, the Holy [Spirit],
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redempção da possessão de Deus, para louvor da sua gloria.
Which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of the acquisition; —unto his glorious praise.
15 Pelo que, ouvindo eu tambem a fé que entre vós ha no Senhor Jesus, e a caridade para com todos os sanctos,
For this cause, I also, —having heard of the faith on your part in the Lord Jesus, and that towards all the saints,
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;
Cease not giving thanks in your behalf, making mention in my prayers,
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Christo, o Pae da gloria, vos dê em seu conhecimento o espirito de sabedoria e de revelação;
That, the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you a Spirit of wisdom and understanding in gaining a personal knowledge of him, —
18 Illuminados os olhos de vosso entendimento, para que saibaes qual seja a esperança da sua vocação, e quaes as riquezas da gloria da sua herança nos sanctos;
The eyes of your heart having been enlightened, that ye may know—what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 E qual seja a sobre-excellente grandeza do seu poder em nós, os que crêmos, segundo a operação da força do seu poder,
And what the surpassing greatness of his power unto us who believe, —according to the energy of the grasp of his might
20 A qual operou em Christo, resuscitando-o dos mortos, e o collocou á sua direita nos céus,
which he energised in the Christ, when he raised him from among the dead, and seated him at his right hand in the heavenlies,
21 Sobre todo o principado, e poder, e potestade, e dominio e todo o nome que se nomeia, não só n'este seculo, mas tambem no vindouro; (aiōn )
Over-above all principality, authority, and power, and lordship, and every name that is named, not only in this age, but also in the coming one, (aiōn )
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu por cabeça da egreja,
And did put, all things, in subjection beneath his feet. And gave him to be head over all things unto the assembly,
23 A qual é o seu corpo, a plenitude d'aquelle que cumpre tudo em todos.
Which, indeed, is his body, the fulness of him who, the all things in all, is for himself filling up.