< Efésios 6 >

1 Vós, filhos, sêde obedientes a vossos paes no Senhor, porque isto é justo.
Beno bana, lutumukina bambuta beno mu Pfumu bila buawu bufueni.
2 Honra a teu pae e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
Kinzika Dise diaku ayi ngudi aku bila wawu muina wutheti widi ayi tsila. Tala tsila beni yawu yayi:
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
muingi wumona mamboti ayi wuzinga buwombo va ntoto.
4 E vós, paes, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas creae-os na doutrina e admoestação do Senhor.
Diawu, beno madisa lubika fuemisanga bana beno vayi luba yundudila mu kuba vananga zindongi ayi zindubu mu Pfumu.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Christo;
Beno bavika, lutumukina bapfumu zieno zi ntoto mu lukinzu ayi mu lukhuku mu kiedika kioso ki ntima banga kuidi Klisto.
6 Não servindo á vista, como agradando a homens, mas como servos de Christo, fazendo de coração a vontade de Deus,
Lusala kisalu kieno bika sia ti mu thangu zilembo ku lusungi bangati beno luntomba monisa batu khini, vayi banga bavika ba Klisto miomi mieta vanga luzolo lu Nzambi mu mintima mimboti.
7 Servindo de boa vontade ao Senhor, e não aos homens.
Bika lusala kisalu kieno mu luzolo lumboti banga beno lunsadila Pfumuvayi bika batu.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
Bila luzebi ti Pfumu wela futa kadika mutu mu dioso-dioso diambudi bumboti diela vanga mutu, kaba mvika voti mutu wu kiphuanza.
9 E vós senhores, fazei o mesmo para com elles, deixando as ameaças, sabendo tambem que o Senhor d'elles e vosso está no céu, e que para com elle não ha accepção de pessoas.
Beno bapfumu bobuawu luvangila bavika baeno. Lubika kuba yamisa bila ayi beno ayi bawu Pfumu yimosi kaka yidi yeno, yoyo yidi ku diyilu. Bila niandi katalanga bizizi bi batu ko.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
Mu manisa, bika lukikindisanga mu Pfumu ayi mu lulendo lu zingolo ziandi.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possaes estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
Bila kioki luvuata binduanina bioso bi Nzambi muingi lubakabu telimina va ntuala luvunu lu satana.
12 Porque não temos que luctar contra a carne e o sangue, mas sim contra os principados, contra as potestades, contra os principes das trevas d'este seculo, contra as malicias espirituaes em os ares. (aiōn g165)
Bila mvita yeto yisi yi nsuni ko ayi yi menga ko, vayi tueti nuanisanga bikulutu, bipfumu, batu ba lulendo badi mu tombi ayi tunuanisanga ziphevi zimbimbi zidi mu tsi yi kipheve. (aiōn g165)
13 Portanto tomae toda a armadura de Deus, para que possaes resistir no dia mau, e, havendo feito tudo, ficar firmes.
Diawu lubonga binduanina bioso bi Nzambi, mu diambu lubaka bu kukitabila mu lumbu kimbimbi ayi bu lumeni nunga lutelama nanguinate kuna tsuka.
14 Estae pois firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestidos com a couraça da justiça;
Diawu, lutelama, lukanga kiedika mu luketo lueno banga sentila ayi bika luvuata busonga bu Nzambi banga kikhutu kisengo.
15 E calçados os pés com a preparação do evangelho da paz
Bika bufula bu longa Nsamu wumboti wu ndembama buba zisapatu mumalu meno.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual possaes apagar todos os dardos inflammados do maligno.
Bika va yilu mambu moso, lubonga minu banga nkaku wowo lulendazimina madionga moso ma mbazu mamfidisanga mutu wu mbimbi.
17 Tomae tambem o capacete da salvação, e a espada do Espirito, que é a palavra de Deus:
Bika phulusu luba budu kisengo mu mintu mieno ayi mambu ma Nzambi maba mbedi yi Pheve.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e supplica em espirito, e vigiando n'isto com toda a perseverança e supplica por todos os sanctos,
Mu lusadusu lu Pheve, lusambila zitsambulu zioso zi phila mu philaayi zindombolo mu zithangu zioso. Luvanga buawu mu thatumunu yingoloayi lubika vonga. Lusambidila banlongo boso.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha bocca, a palavra com confiança, para fazer notorio o mysterio do evangelho.
Bika lutsambidila mu diambu di mu thangu ndinzibula munu, ndibaka mambu mafueni, momo ndilenda tuba mu diambu di samuna mu kibakala matsueki ma Nsamu Wumbote.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa fallar d'elle livremente, como me convém fallar.
Mu diambu di Nsamu wumboti beni ndididi mvuala, mvuala wowo widiwukangama mu zisieni. Lusambila mu diambu ndisamuna wawu mu kibakalabanga mu phila mfueti kuwuyolukila.
21 Ora, para que vós tambem possaes saber os meus negocios, e o que eu faço, Tychico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
Mu diambu di luzaba phila ndididi ayi mambu ndilembo vangi, buna khombꞌeto wu luzolo Titsike, widi kisadi kikuikama mu kisalu ki Pfumu, wela ku lukamba mambu moso madi mu diambu diama.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibaes os nossos negocios, e elle console os vossos corações.
Mu bila kioki ndilufidisidi niandi muingi kalukamba zitsangu zieto ayi kabomba mintima mieno.
23 Paz seja com os irmãos, e caridade com fé da parte de Deus Pae e da do Senhor Jesus Christo.
Bika Nzambi Tata ayi Pfumu Yesu Klisto bavana bakhomba zioso ndembama, luzolo ayi minu.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Christo em sinceridade. Amen.
Bika nlemvo wuba kuidi babo bobo banzolanga Pfumu eto Yesu Klisto mu luzolo lu kiedika.

< Efésios 6 >