< Efésios 5 >

1 Sêde pois imitadores de Deus, como filhos amados;
Отже, наслідуйте Бога, як улюблені діти,
2 E andae em amor, como tambem Christo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em offerta e sacrificio a Deus, em cheiro suave.
і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Самого Себе за нас як дар і жертву, запашну та приємну Богові.
3 Mas a fornicação, e toda a immundicia ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a sanctos;
А статева розпуста, усяка нечистота або ненаситність нехай навіть не згадуються серед вас, як і належить святим.
4 Nem torpezas, nem parvoices, nem chocarrices, que não conveem; mas antes acções de graças.
Так само як і непристойна поведінка, порожні балачки або грубі жарти, які не є доречними, нехай краще [у вас буде] вдячність.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicario, ou immundo, ou avarento, que é idolatra, tem herança no reino de Christo e de Deus.
Знайте ж, що жоден розпусник, нечистий чи жадібний до наживи, який, по суті, є ідолопоклонником, не має спадщини в Царстві Христа і Бога.
6 Ninguem vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediencia.
Нехай ніхто не обманює вас пустими словами, бо через це приходить Божий гнів на синів непокори.
7 Portanto não sejaes seus companheiros.
Тому не ставайте їхніми спільниками,
8 Porque d'antes ereis trevas, mas agora sois luz no Senhor: andae como filhos da luz
бо колись ви були темрявою, а зараз – світло в Господі. Живіть як діти світла,
9 (Porque o fructo do Espirito consiste em toda a bondade, e justiça e verdade);
– адже плід світла [полягає] в усякій доброті, праведності та істині, –
10 Approvando o que é agradavel ao Senhor.
досліджуючи те, що до вподоби Господу,
11 E não communiqueis com as obras infructuosas das trevas, mas antes condemnae-as.
і не майте спільності з безплідними ділами темряви, але краще викривайте [їх].
12 Porque o que elles fazem em occulto até dizel-o é coisa torpe.
Адже соромно навіть говорити про те, що вони роблять потайки.
13 Mas todas estas coisas se manifestam sendo condemnadas pela luz, porque tudo o que se manifesta é luz.
Усе те, що викривається світлом, стає явним,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te d'entre os mortos, e Christo te esclarecerá.
бо все явне є світлом. Тому сказано: «Прокинься, ти, що спиш, піднімися з мертвих, і Христос освітить тебе».
15 Portanto, vêde como andaes prudentemente, não como nescios, mas como sabios,
Отже, зважайте на те, як ви живете, [і поводьтеся] не як немудрі, а як мудрі,
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
цінуючи час, адже дні лукаві.
17 Pelo que não sejaes insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
Тому не будьте нерозумними, а вникайте в те, у чому полягає воля Господа.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que ha dissolução, mas enchei-vos do Espirito;
Не напивайтеся вина, в якому розпуста, але будьте сповнені Духом,
19 Fallando entre vós em psalmos, e hymnos, e canticos espirituaes: cantando e psalmodiando ao Senhor no vosso coração:
розмовляючи між собою псалмами, гімнами й духовними піснями, співаючи та прославляючи Господа у вашому серці,
20 Dando sempre graças por todas as coisas a nosso Deus e Pae, em nome de nosso Senhor Jesus Christo:
завжди й за все дякуючи Богові й Отцю в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
Підкоряйтеся одне одному в страху Христовім.
22 Vós, mulheres, sujeitae-vos a vossos proprios maridos, como ao Senhor;
Дружини, [підкоряйтеся] своїм чоловікам, як Господеві,
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como tambem Christo a cabeça da egreja: e elle é o salvador do corpo.
адже чоловік – голова дружини, як і Христос – Голова Церкви, Він же – Спаситель тіла.
24 De sorte que, assim como a egreja está sujeita a Christo, assim tambem as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus proprios maridos.
І як Церква підкоряється Христу, так само й дружини [мають підкорятися] своїм чоловікам в усьому.
25 Vós, maridos, amae as vossas proprias mulheres, como tambem Christo amou a egreja, e a si mesmo se entregou por ella,
Чоловіки, любіть [своїх] дружин так, як і Христос полюбив Церкву й віддав Себе за неї,
26 Para a sanctificar, purificando-a com a lavagem da agua, pela palavra,
щоб освятити її, очистивши обмиванням у воді за допомогою Слова,
27 Para a apresentar a si mesmo egreja gloriosa, que não tivesse macula, nem ruga, nem coisa similhante, mas que fosse sancta e irreprehensivel.
і щоб поставити її перед Собою як славну Церкву, без плям, зморшок чи чогось подібного, але святу й невинну.
28 Assim devem os maridos amar a suas proprias mulheres, como a seus proprios corpos. Quem ama a sua propria mulher, ama-se a si mesmo.
Так само й чоловіки повинні любити своїх дружин, як свої власні тіла. Той, хто любить свою дружину, любить самого себе.
29 Porque nunca ninguem aborreceu a sua propria carne; antes a alimenta e sustenta, como tambem o Senhor á egreja;
Адже немає нікого, хто б ненавидів своє тіло, але кожен годує його й турбується про нього, як і Христос про Церкву,
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
тому що ми – частини Його тіла, «з Його плоті й кісток».
31 Por isso deixará o homem seu pae e sua mãe, e se ajuntará com sua mulher; e serão dois n'uma carne.
«Тому залишить чоловік батька свого й матір свою і прилине до жінки своєї, і будуть двоє одним тілом».
32 Grande é este mysterio: digo, porém, isto de Christo e da egreja.
Це велика таємниця, але я кажу про Христа й про Церкву.
33 Assim tambem vós cada um em particular ame a sua propria mulher como a si mesmo, e a mulher reverenceie o marido.
Отже, нехай кожен із вас любить свою дружину, як себе самого, а дружина нехай боїться свого чоловіка.

< Efésios 5 >