< Efésios 5 >
1 Sêde pois imitadores de Deus, como filhos amados;
Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
2 E andae em amor, como tambem Christo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em offerta e sacrificio a Deus, em cheiro suave.
och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».
3 Mas a fornicação, e toda a immundicia ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a sanctos;
Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
4 Nem torpezas, nem parvoices, nem chocarrices, que não conveem; mas antes acções de graças.
ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicario, ou immundo, ou avarento, que é idolatra, tem herança no reino de Christo e de Deus.
Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
6 Ninguem vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediencia.
Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
7 Portanto não sejaes seus companheiros.
Haven alltså ingen del i sådant.
8 Porque d'antes ereis trevas, mas agora sois luz no Senhor: andae como filhos da luz
I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
9 (Porque o fructo do Espirito consiste em toda a bondade, e justiça e verdade);
Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
10 Approvando o que é agradavel ao Senhor.
Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
11 E não communiqueis com as obras infructuosas das trevas, mas antes condemnae-as.
Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
12 Porque o que elles fazem em occulto até dizel-o é coisa torpe.
Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
13 Mas todas estas coisas se manifestam sendo condemnadas pela luz, porque tudo o que se manifesta é luz.
men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te d'entre os mortos, e Christo te esclarecerá.
Därför heter det: »Vakna upp, du som sover, och stå upp ifrån de döda, så skall Kristus lysa fram för dig.»
15 Portanto, vêde como andaes prudentemente, não como nescios, mas como sabios,
Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
17 Pelo que não sejaes insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que ha dissolução, mas enchei-vos do Espirito;
Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
19 Fallando entre vós em psalmos, e hymnos, e canticos espirituaes: cantando e psalmodiando ao Senhor no vosso coração:
och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
20 Dando sempre graças por todas as coisas a nosso Deus e Pae, em nome de nosso Senhor Jesus Christo:
och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
22 Vós, mulheres, sujeitae-vos a vossos proprios maridos, como ao Senhor;
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como tambem Christo a cabeça da egreja: e elle é o salvador do corpo.
ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
24 De sorte que, assim como a egreja está sujeita a Christo, assim tambem as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus proprios maridos.
Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
25 Vós, maridos, amae as vossas proprias mulheres, como tambem Christo amou a egreja, e a si mesmo se entregou por ella,
I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
26 Para a sanctificar, purificando-a com a lavagem da agua, pela palavra,
till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
27 Para a apresentar a si mesmo egreja gloriosa, que não tivesse macula, nem ruga, nem coisa similhante, mas que fosse sancta e irreprehensivel.
Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
28 Assim devem os maridos amar a suas proprias mulheres, como a seus proprios corpos. Quem ama a sua propria mulher, ama-se a si mesmo.
På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
29 Porque nunca ninguem aborreceu a sua propria carne; antes a alimenta e sustenta, como tambem o Senhor á egreja;
Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
31 Por isso deixará o homem seu pae e sua mãe, e se ajuntará com sua mulher; e serão dois n'uma carne.
»Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
32 Grande é este mysterio: digo, porém, isto de Christo e da egreja.
Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
33 Assim tambem vós cada um em particular ame a sua propria mulher como a si mesmo, e a mulher reverenceie o marido.
Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.