< Efésios 5 >
1 Sêde pois imitadores de Deus, como filhos amados;
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 E andae em amor, como tambem Christo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em offerta e sacrificio a Deus, em cheiro suave.
And walk in love, even as Christ also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Mas a fornicação, e toda a immundicia ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a sanctos;
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4 Nem torpezas, nem parvoices, nem chocarrices, que não conveem; mas antes acções de graças.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicario, ou immundo, ou avarento, que é idolatra, tem herança no reino de Christo e de Deus.
Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 Ninguem vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediencia.
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Portanto não sejaes seus companheiros.
Therefore do not be partakers with them.
8 Porque d'antes ereis trevas, mas agora sois luz no Senhor: andae como filhos da luz
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 (Porque o fructo do Espirito consiste em toda a bondade, e justiça e verdade);
for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
10 Approvando o que é agradavel ao Senhor.
proving what is well pleasing to the Lord.
11 E não communiqueis com as obras infructuosas das trevas, mas antes condemnae-as.
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 Porque o que elles fazem em occulto até dizel-o é coisa torpe.
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 Mas todas estas coisas se manifestam sendo condemnadas pela luz, porque tudo o que se manifesta é luz.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te d'entre os mortos, e Christo te esclarecerá.
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Christ will shine on you."
15 Portanto, vêde como andaes prudentemente, não como nescios, mas como sabios,
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Pelo que não sejaes insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que ha dissolução, mas enchei-vos do Espirito;
Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
19 Fallando entre vós em psalmos, e hymnos, e canticos espirituaes: cantando e psalmodiando ao Senhor no vosso coração:
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
20 Dando sempre graças por todas as coisas a nosso Deus e Pae, em nome de nosso Senhor Jesus Christo:
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father;
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22 Vós, mulheres, sujeitae-vos a vossos proprios maridos, como ao Senhor;
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como tambem Christo a cabeça da egreja: e elle é o salvador do corpo.
For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the savior of the body.
24 De sorte que, assim como a egreja está sujeita a Christo, assim tambem as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus proprios maridos.
But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
25 Vós, maridos, amae as vossas proprias mulheres, como tambem Christo amou a egreja, e a si mesmo se entregou por ella,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
26 Para a sanctificar, purificando-a com a lavagem da agua, pela palavra,
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 Para a apresentar a si mesmo egreja gloriosa, que não tivesse macula, nem ruga, nem coisa similhante, mas que fosse sancta e irreprehensivel.
that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Assim devem os maridos amar a suas proprias mulheres, como a seus proprios corpos. Quem ama a sua propria mulher, ama-se a si mesmo.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Porque nunca ninguem aborreceu a sua propria carne; antes a alimenta e sustenta, como tambem o Senhor á egreja;
For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Christ also does the church;
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
31 Por isso deixará o homem seu pae e sua mãe, e se ajuntará com sua mulher; e serão dois n'uma carne.
"For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
32 Grande é este mysterio: digo, porém, isto de Christo e da egreja.
This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the church.
33 Assim tambem vós cada um em particular ame a sua propria mulher como a si mesmo, e a mulher reverenceie o marido.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.