< Efésios 4 >
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que sois chamados,
Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, supportando-vos uns aos outros em amor,
со всяким смиренномудрием, и кротостью, и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
3 Procurando guardar a unidade de Espirito pelo vinculo da paz.
стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
4 Ha um só corpo e um só Espirito, como tambem fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
5 Um só Senhor, uma só fé, um só baptismo;
один Господь, одна вера, одно крещение,
6 Um só Deus e Pae de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
7 Porém a graça é dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Christo.
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou captivo o captiveiro, e deu dons aos homem.
Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
9 Ora, isto, que subiu, que é, senão que tambem antes tinha descido ás partes mais baixas da terra?
А “восшел” что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
10 Aquelle que desceu é tambem o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
11 E elle mesmo deu uns para apostolos, e outros para prophetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
И Он поставил одних Апостолми, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
12 Para aperfeiçoamento dos sanctos, para obra do ministerio, para edificação do corpo de Christo;
к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
13 Até que todos cheguemos á unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, á medida da estatura completa de Christo.
доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
14 Para que não sejamos mais meninos, inconstantes, levados em roda de todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astucia enganam fraudulosamente.
дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
15 Antes, seguindo a verdade em caridade, cresçamos em tudo n'aquelle que é a cabeça, Christo.
но истинною любовью все возращали в Того, Который есть Глава Христос,
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo que todas as juntas lhe subministram, segundo a operação de cada parte na sua medida, toma augmento do corpo, para sua edificação em amor.
из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
17 De sorte que digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam tambem os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorancia que ha n'elles, pela dureza do seu coração:
будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
19 Os quaes, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram á dissolução, para com avidez commetterem toda a impureza.
Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
20 Mas vós não aprendestes assim a Christo,
Но вы не так познали Христа;
21 Se é que o tendes ouvido, e n'elle fostes ensinados, como a verdade está, em Jesus;
потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, - так как истина во Иисусе, -
22 Que, quanto ao trato passado vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscencias do engano;
отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
23 E vos renoveis no espirito do vosso sentido;
а обновиться духом ума вашего
24 E vos vistaes do novo homem, que segundo Deus é creado em verdadeira justiça e sanctidade.
и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
25 Pelo que deixae a mentira, e fallae a verdade cada um com o seu proximo; porque somos membros uns dos outros.
Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
26 Irae-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
27 Não deis logar ao diabo.
и не давайте места диаволу.
28 Aquelle que furtava, não furte mais; antes trabalhe, obrando com suas mãos o que é bom, para que tenha que repartir com o que tiver necessidade.
Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
29 Não saia da vossa bocca nenhuma palavra torpe, mas só a que fôr boa para utilidade da edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
30 E não entristeçaes o Espirito Sancto de Deus, no qual estaes sellados para o dia da redempção.
И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
31 Toda a amargura, e ira, e colera, e gritaria, e blasphemias e toda a malicia seja tirada de entre vós.
Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
32 Antes sêde uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como tambem Deus vos perdoou em Christo.
но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.