< Efésios 2 >

1 E vos vivificou, estando vós mortos pelas offensas e peccados,
Aru apnikhan poila to kotha namana aru paap te morikene asele,
2 Em que d'antes andastes segundo o curso d'este mundo, segundo o principe da potestade do ar, do espirito que agora opera nos filhos da desobediencia. (aiōn g165)
utu somoite apuni khan etu prithibi laga niyom hisab te berai thakise, aru apnikhan hawa atma laga takot te berai thakise, juntu atma etiya kotha namane laga manu khan logote kaam kori ase. (aiōn g165)
3 Entre os quaes todos nós tambem d'antes andavamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e eramos por natureza filhos da ira, como os outros tambem.
Amikhan bhi taikhan nisena he thakise, biya laga bhabona aru gaw mangso ke khushi koribo dise. Etu nimite, dusra khan nisena he, amikhan to Isor laga khong te julibole thaka bacha khan ase.
4 Porque Deus, que é riquissimo em misericordia, pelo seu muito amor com que nos amou,
Kintu Isor to daya te bisi dhuni ase, aru tai laga dangor morom pora amikhan ke bisi morom korise.
5 Estando nós ainda mortos em nossas offensas, nos vivificou juntamente com Christo (pela graça sois salvos),
Jitia amikhan tai laga kotha namana nimite mori thakise, Tai amikhan ke Khrista logote jinda kori dise- anugrah pora poritran anidise-
6 E nos resuscitou juntamente, e nos fez assentar juntamente nos céus, em Christo Jesus;
aru Tai logote amikhan bhi jinda uthai dise aru sorgo jaga sob te Jisu Khrista logot bohi bole dise,
7 Para mostrar nos seculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para comnosco em Christo Jesus. (aiōn g165)
etu nimite ahibole yug te etu jhuki bole napara dangor anugrah ki Tai daya kori kene Jisu Khrista te amikhan ke dikhai dise, etu sobke janai dibo karone ase. (aiōn g165)
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus
Kile mane biswas dwara Isor laga anugrah pora apnikhan poritran paise, aru etu to apuni pora aha nohoi, kintu Isor laga bordan ase,
9 Não vem das obras, para que ninguem se glorie.
nijor laga kaam khan pora nohoi, kelemane kun bhi phutani nahobo nimite.
10 Porque somos feitura sua, creados em Christo Jesus para as boas obras, as quaes Deus preparou para que andassemos n'ellas.
Kilekoile amikhan tai laga hath pora bona sristikhan ase, aru Khrista Jisu logote bhal kaam kori bole amikhan ke etu jibon dise.
11 Portanto, lembrae-vos de que vós d'antes ereis gentios na carne, e chamados incircumcisão pelos que na carne se chamam circumcisão feita pela mão dos homens;
Etu karone monte rakhibi, ekta somoite apnikhan gaw mangso te Porjati thakise, aru apnikhan “sunnot kora khan” pora “sunnot nakora khan” eneka mati thakise - juntu kaam to manu laga hath pora kora kaam ase.
12 Que n'aquelle tempo estaveis sem Christo, separados da communidade d'Israel, e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
Kilekoile etu somoite apuni khan Khrista pora alag thakise, aru Israel samaj te luwa nai, aru kotha milai luwa laga kosom para apuni khan najana manu khan ase, aru eku asha aru Isor nathaka duniya thakise.
13 Mas agora em Christo Jesus, vós, que d'antes estaveis longe, já pelo sangue de Christo chegastes perto.
Kintu etiya Khrista Jisu te, apuni khan jun poila te tai pora bisi dur thakisele, Khrista laga khun pora usorte ani loise.
14 Porque elle é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
Kile mane Khrista nijor he amikhan laga shanti ase. Tai laga gaw pora duita thaka to ekta kori dise aru juntu diwar pora amikhan ke alag korise etu ke tai bhangai kene khotom kori dise.
15 Na sua carne desfez a inimizade, a saber, a lei dos mandamentos, que consistia em tradições, para crear em si mesmo os dois em um novo homem, fazendo a paz,
Tai laga kotha aru Yehudi niyom pora etu sob niyom khan khotom kori dise. Tai laga itcha to duita jat thaka to ekta hoi kene tai logote thaki bole, aru eneka pora he shanti banabo,
16 E pela cruz reconciliar com Deus a ambos em um corpo, matando n'ella as inimizades.
aru etu nimite Khrista laga Cross pora he taikhan majote dushmani thaka to khotom koribo paribo, aru Isor logot milai loi kene ki dushmani thakise etu khotom kori bole nimite.
17 E, vindo, elle evangelizou a paz, a vós que estaveis longe, e aos que estavam perto;
Aru Khrista ahi kene jun dur te ase, aru jun usorte ase, duita jat ke shanti laga susamachar janai dise,
18 Porque por elle ambos temos accesso em um mesmo Espirito ao Pae.
kelemane Tai pora he amikhan duijon ke ekjon Atma bonai kene Baba Isor ke milai dise.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos sanctos e domesticos de Deus;
Etu karone apuni khan etiya dusra desh aru nachina manu nohua hoise. Hoile bhi, etiya apnikhan to pobitro manu khan logote Isor laga ghor te thaki thaka manu hoi jaise.
20 Edificados sobre o fundamento dos apostolos e dos prophetas, de que Jesus Christo é a principal pedra da esquina;
Apuni khan ke apostle aru bhabobadi khan laga mojbut kotha uporte bonaise, aru Jisu Khrista tai nijorke ekta bisi dorkar pathor dise.
21 No qual todo o edificio, bem ajustado, cresce para templo sancto no Senhor.
Jun he dangor ghor ke eke logote mojbut pora dhuri rakhise, aru Probhu te ekta pobitro mondoli hoi kene uthi thakibi,
22 No qual tambem vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espirito.
aru Khrista te apnikhan ke milai kene bonai dise, juntu te Isor laga Atma thaki jabo.

< Efésios 2 >