< Efésios 2 >

1 E vos vivificou, estando vós mortos pelas offensas e peccados,
ପେନି ଅମାନି ଡିଂନେ ବାରି ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଂଗେସା ସିସେ ଆତ୍ମାରେ ଗୁଏ ପେଲେଃଗେ ।
2 Em que d'antes andastes segundo o curso d'este mundo, segundo o principe da potestade do ar, do espirito que agora opera nos filhos da desobediencia. (aiōn g165)
ଆତେନ୍‌‍ କେଲା ପେ ଜାଗତିକନେ ସତ୍‍ ଣ୍ଡୁନେ ଗାଲିପାକା ୱେପେଡିଂଗେ, କିତଙ୍ଗ୍‍ଇନିନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ଣ୍ଡୁନେ ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଆତେନ୍‌‍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଏବେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆଦେସ୍‍ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । (aiōn g165)
3 Entre os quaes todos nós tambem d'antes andavamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e eramos por natureza filhos da ira, como os outros tambem.
ସତ୍‍ରେ ନେ ସାପାରେ ମେଇଂ ରକମ୍‍ ନେଲେଃଗେ ବାରି ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ବାରି ମନ୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚାକେ ବେବ‍ଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବ୍ରୁଆଡିକେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଂଗେ । ସ‍ଅଜ୍‌ରେ ବିନ୍‍ରେ ରକମ୍‍ ନେ ଡିଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରିସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଅବସ୍ତା ବାନ୍‌ସା ୱେନେଲେଃଗେ ।
4 Porque Deus, que é riquissimo em misericordia, pelo seu muito amor com que nos amou,
ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଲିବିସଃ ଏନ୍ତି ଜାବର୍ ବାରି ନେ ଆତ୍‍ଲା ମେଃନେ ଆଲାଦ୍ ଏନ୍ତି ମ୍ନା ଜେ ନେନେ ଅମାନି ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ସା ନେ ଆତ୍ମିକ ବାବ୍‍ରେ ନେଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ମେଁ କିସ୍‌ଟ ଏତେ ଆନେକେ ଆମ୍ବ୍ରକେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟା ବାନ୍‍ ଆଃ ପେ ଉଦାର୍‌ ବାପେୟାକେ ।
5 Estando nós ainda mortos em nossas offensas, nos vivificou juntamente com Christo (pela graça sois salvos),
ଆତେନ୍‌‍ସା ଆନେକେ କିସ୍‌ଟ ଏତେ ଜିବନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ବାରି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ରେ ପେ ଉଦାର୍‌ ବାପେଲେଃକେ
6 E nos resuscitou juntamente, e nos fez assentar juntamente nos céus, em Christo Jesus;
ବାରି ମେଁ ଏତେ ଆନେକେ ଆତଡ଼ିଆଚେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ଡାଗ୍‍ରା ଆନେକେ ମେଁ ଏତେ ସର୍‍ଗେ ଆଃକବକେ ।
7 Para mostrar nos seculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para comnosco em Christo Jesus. (aiōn g165)
ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‍ରା ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଇଡ଼ିଂଡେ ନିଜର୍‌ ଦୟାନେ ଜାବର୍‍ ଦନ୍‍ ଆକେଏ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । (aiōn g165)
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus
ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ଦୟାରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେବାନ୍‍ ପେ ଉଦାର୍‌ ବାପେଲେଃକେ; ଆତେନ୍‌‍ ପେନି ନିଜେବାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆଲେକେ ଆତେନ୍‌‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଦାନ୍‍ ।
9 Não vem das obras, para que ninguem se glorie.
ତେସା ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ଜା ଡିଗ୍‍ ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
10 Porque somos feitura sua, creados em Christo Jesus para as boas obras, as quaes Deus preparou para que andassemos n'ellas.
ନେ ମେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୟାନେଲେଃକେ ମୁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଃ ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ; ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ସତ୍ କାମ୍ ନେ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସିସେ ବାନ୍‍ ଜଜ୍‌ନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ନେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଏତେ ମିସୁ ନେଲେଃକେ ।
11 Portanto, lembrae-vos de que vós d'antes ereis gentios na carne, e chamados incircumcisão pelos que na carne se chamam circumcisão feita pela mão dos homens;
ନିଜେ ସିସେନେ ଅବସ୍ତା ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‌ପା; ପେ ଅଣଜିଉଦି ପେଲେଃଗେ ନିଜେକେ “ପବିତ୍ର” ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଜିଉଦିଇଂ ଆପେକେ “ଅପବିତ୍ର” ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂଆର୍‍ଗେ । ଆକେନ୍‍ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଅବସ୍ତାକେ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
12 Que n'aquelle tempo estaveis sem Christo, separados da communidade d'Israel, e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
ସିସେ ପେ କ୍ରିସ୍ଟନେବାନ୍‍ ସୁଲ ପେଲେଃଗେ ପେ ବିଦେସି ପେଲେଃଗେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ମିସୁ ପେଲେଃଗେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଃନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରେବକ୍ନେ ନିୟମ୍ ଅରିଆ ପେନି ମେଃଡିଗ୍‍ ବାଗ୍‍ ଆଲେଗେ । ଆସା ଣ୍ଡୁ ରକମ୍‍ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ପେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ବାସା ପେଲେଃଗେ ।
13 Mas agora em Christo Jesus, vós, que d'antes estaveis longe, já pelo sangue de Christo chegastes perto.
ଡାଗ୍‍ଲା ପେଇଂ ସିସେ ସୁଲ ପେଲେଃଗେ; ମାତର୍‍ ଏବେ ଜିସୁ ଏତେ ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ କିସ୍‌ଟ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକେ ।
14 Porque elle é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦିଇଂକେ ମୁଇଂ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ କିସ୍‌ଟ ନିଜେ ନେ ଡାଗ୍‍ରା ସାନ୍‍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ଆମେଇଂକେ ଅଲ୍‍ଗା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‍ରେ ସତ୍ରୁ ରକମ୍‍ ବକ୍ନେ ତୁରାଃକେ ମେଁ ମେଃନେ ନିଜର୍‍ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ଏତେ ପାକ୍‍ଚିବକେ ।
15 Na sua carne desfez a inimizade, a saber, a lei dos mandamentos, que consistia em tradições, para crear em si mesmo os dois em um novo homem, fazendo a paz,
ମେଁ ଜିଉଦିଇଂନେ ସାପା ନିୟମ୍‌ କାନୁନ୍‌ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ମେଇଂନେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି ରେମୁଆଁ ଜାତି ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ଆକ୍‍ଅରିଆ ଦର୍‌ତନିନ୍ନିଆ ସାନ୍‍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
16 E pela cruz reconciliar com Deus a ambos em um corpo, matando n'ella as inimizades.
କୁରୁସ୍‍ ଅରିଆ ମେଁ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‍ କିସ୍‍ଟ ଆତେନ୍‌‍ ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ସତ୍‍ରୁକେ ନୁଆଁ ବକେ; କୁରୁସ୍‍ ଏତେ ଆତେନ୍‌‍ ମ୍ୱାୟା ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦିଇଂ ମୁଇଂନୁଗ୍‍ ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମୁଇଂ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରକମ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ଆମେଇଂକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ ବକେ ।
17 E, vindo, elle evangelizou a paz, a vós que estaveis longe, e aos que estavam perto;
ଆତେନ୍‌‍ସା କିସ୍‍ଟ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଗେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାନ୍‍ ସୁଲ ୱେଲେକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ଅଣଜିଉଦି ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃକ୍ନେ ଜିଉଦିଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ସାନ୍ତିରେ ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ ବଗେ ।
18 Porque por elle ambos temos accesso em um mesmo Espirito ao Pae.
କିସ୍‍ଟନେ ବାନ୍‍ ଆଃ ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦି ସାପାରେ ମୁଇଂ ଆତ୍ମାରେ ଆବା ଡାଗ୍‍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ନେୟାକେ ।
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos sanctos e domesticos de Deus;
ତେସା ଅ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ବାରି ବିଦେସି ବାରି ବିନ୍‍ରେ ଣ୍ଡୁ ଏବେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ପେ ଡିଗ୍ ମେଁନେ ରାଇଜନେ ରେମୁଆଁ ବାରି ମେଁ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃ ।
20 Edificados sobre o fundamento dos apostolos e dos prophetas, de que Jesus Christo é a principal pedra da esquina;
ପେ ଡିଗ୍‍ ପ୍ରେରିତ୍‍ ସିସ୍‍ ବାରି ବାବବାଦିଇଂନେ ବାନ୍‍ ଆରେବକ୍ନେ ମୁଲ୍‍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରେବକ୍ନେ ଡୁଆ ରକମ୍‍ । ଆତେନ୍‌‍ ଡୁଆନେ କନ୍‍ ବ୍ରି ନିଜେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ।
21 No qual todo o edificio, bem ajustado, cresce para templo sancto no Senhor.
ମେଁ ମୁଇଂ ଆକେନ୍‍ ଡୁଆକେ ଆମିସୁଚେ ବଏ ବାରି ମାପ୍‍ରୁ ଆତ୍‍ଲା ମୁଇଂ ପୁଜାପାତି ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିର୍‍ ରକମ୍‍ ଆମ୍ନାଏ ।
22 No qual tambem vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espirito.
ମେଃନେ ସାଇଜରେ ପେ ଡିଗ୍‍ ବିନ୍‍ ସାପାରେ ଏତେ ଆତ୍ମାରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାସାନ୍‍ସା ମୁଇଂ ବାସାନେ ଡୁଆ ରକମ୍‍ ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକେ ।

< Efésios 2 >