< Efésios 2 >
1 E vos vivificou, estando vós mortos pelas offensas e peccados,
and you to be dead the/this/who trespass and the/this/who sin (you *no*)
2 Em que d'antes andastes segundo o curso d'este mundo, segundo o principe da potestade do ar, do espirito que agora opera nos filhos da desobediencia. (aiōn )
in/on/among which once/when to walk according to the/this/who an age: age the/this/who world this/he/she/it according to the/this/who ruler the/this/who authority the/this/who air the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who now be active in/on/among the/this/who son the/this/who disobedience (aiōn )
3 Entre os quaes todos nós tambem d'antes andavamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e eramos por natureza filhos da ira, como os outros tambem.
in/on/among which and me all to live/return once/when in/on/among the/this/who desire the/this/who flesh me to do/make: do the/this/who will/desire the/this/who flesh and the/this/who mind and (to be *N(k)O*) child nature wrath as/when and the/this/who remaining
4 Porque Deus, que é riquissimo em misericordia, pelo seu muito amor com que nos amou,
the/this/who then God rich to be in/on/among mercy through/because of the/this/who much love it/s/he which to love me
5 Estando nós ainda mortos em nossas offensas, nos vivificou juntamente com Christo (pela graça sois salvos),
and to be me dead the/this/who trespass to make alive with the/this/who Christ grace to be to save
6 E nos resuscitou juntamente, e nos fez assentar juntamente nos céus, em Christo Jesus;
and to raise up with and to sit down with in/on/among the/this/who heavenly in/on/among Christ Jesus
7 Para mostrar nos seculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para comnosco em Christo Jesus. (aiōn )
in order that/to to show in/on/among the/this/who an age: age the/this/who to arrive/invade (the/this/who to surpass riches *N(k)O*) the/this/who grace it/s/he in/on/among kindness upon/to/against me in/on/among Christ Jesus (aiōn )
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus
the/this/who for grace to be to save through/because of (the/this/who *k*) faith and this/he/she/it no out from you God the/this/who gift
9 Não vem das obras, para que ninguem se glorie.
no out from work in order that/to not one to boast
10 Porque somos feitura sua, creados em Christo Jesus para as boas obras, as quaes Deus preparou para que andassemos n'ellas.
it/s/he for to be workmanship to create in/on/among Christ Jesus upon/to/against work good which to prepare the/this/who God in order that/to in/on/among it/s/he to walk
11 Portanto, lembrae-vos de que vós d'antes ereis gentios na carne, e chamados incircumcisão pelos que na carne se chamam circumcisão feita pela mão dos homens;
therefore to remember that/since: that once/when you the/this/who Gentiles in/on/among flesh the/this/who to say: call uncircumcision by/under: by the/this/who to say: call circumcision in/on/among flesh hand-made
12 Que n'aquelle tempo estaveis sem Christo, separados da communidade d'Israel, e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
that/since: since to be (in/on/among *k*) the/this/who time/right time that without Christ to alienate the/this/who citizenship the/this/who Israel and foreign the/this/who covenant the/this/who promise hope not to have/be and without God in/on/among the/this/who world
13 Mas agora em Christo Jesus, vós, que d'antes estaveis longe, já pelo sangue de Christo chegastes perto.
now then in/on/among Christ Jesus you which once/when to be far to be near in/on/among the/this/who blood the/this/who Christ
14 Porque elle é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
it/s/he for to be the/this/who peace me the/this/who to do/make: do the/this/who both one and the/this/who wall the/this/who fence to loose
15 Na sua carne desfez a inimizade, a saber, a lei dos mandamentos, que consistia em tradições, para crear em si mesmo os dois em um novo homem, fazendo a paz,
the/this/who hostility in/on/among the/this/who flesh it/s/he the/this/who law the/this/who commandment in/on/among decree to abate in order that/to the/this/who two to create in/on/among (it/s/he *N(k)O*) toward one new a human to do/make: do peace
16 E pela cruz reconciliar com Deus a ambos em um corpo, matando n'ella as inimizades.
and to reconcile the/this/who both in/on/among one body the/this/who God through/because of the/this/who cross to kill the/this/who hostility in/on/among it/s/he
17 E, vindo, elle evangelizou a paz, a vós que estaveis longe, e aos que estavam perto;
and to come/go to speak good news peace you the/this/who far and (peace *no*) the/this/who near
18 Porque por elle ambos temos accesso em um mesmo Espirito ao Pae.
that/since: since through/because of it/s/he to have/be the/this/who access the/this/who both in/on/among one spirit/breath: spirit to/with the/this/who father
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos sanctos e domesticos de Deus;
therefore therefore/then no still to be foreign and foreigner but (to be *no*) fellow citizen the/this/who holy: saint and of one’s household the/this/who God
20 Edificados sobre o fundamento dos apostolos e dos prophetas, de que Jesus Christo é a principal pedra da esquina;
to build up/upon upon/to/against the/this/who foundation the/this/who apostle and prophet to be cornerstone it/s/he Christ Jesus
21 No qual todo o edificio, bem ajustado, cresce para templo sancto no Senhor.
in/on/among which all (the/this/who *k*) building to join to grow toward temple holy in/on/among lord: God
22 No qual tambem vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espirito.
in/on/among which and you be built up with toward dwelling place the/this/who God in/on/among spirit/breath: spirit