< Efésios 2 >
1 E vos vivificou, estando vós mortos pelas offensas e peccados,
AND you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins,
2 Em que d'antes andastes segundo o curso d'este mundo, segundo o principe da potestade do ar, do espirito que agora opera nos filhos da desobediencia. (aiōn )
wherein in times past ye walked after the fashion of this world, after the prince of the power of the air, the spirit who now worketh with energy in the children of disobedience: (aiōn )
3 Entre os quaes todos nós tambem d'antes andavamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e eramos por natureza filhos da ira, como os outros tambem.
among whom also we all have had our conversation in time past, in the lusts of the flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, as well as the rest.
4 Porque Deus, que é riquissimo em misericordia, pelo seu muito amor com que nos amou,
But God, being rich in mercy, through the great love with which he hath loved us,
5 Estando nós ainda mortos em nossas offensas, nos vivificou juntamente com Christo (pela graça sois salvos),
though we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved, )
6 E nos resuscitou juntamente, e nos fez assentar juntamente nos céus, em Christo Jesus;
and hath raised us up together with him, and made us sit down together in the heavenly regions in Christ Jesus.
7 Para mostrar nos seculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para comnosco em Christo Jesus. (aiōn )
That he might shew forth in the ages to come the transcendent riches of his grace, in the kindness shewed to us in Christ Jesus. (aiōn )
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus
For by grace ye are saved through faith, and this not of yourselves; it is the gift of God:
9 Não vem das obras, para que ninguem se glorie.
not by works, lest any man should boast;
10 Porque somos feitura sua, creados em Christo Jesus para as boas obras, as quaes Deus preparou para que andassemos n'ellas.
for we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, for which God hath before prepared us, that we should walk therein.
11 Portanto, lembrae-vos de que vós d'antes ereis gentios na carne, e chamados incircumcisão pelos que na carne se chamam circumcisão feita pela mão dos homens;
Wherefore remember that ye in time past were Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that called circumcision made by hands in the flesh;
12 Que n'aquelle tempo estaveis sem Christo, separados da communidade d'Israel, e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
that ye were at that time without Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and atheists in the world:
13 Mas agora em Christo Jesus, vós, que d'antes estaveis longe, já pelo sangue de Christo chegastes perto.
but now in Christ Jesus, ye who formerly were far off, are become nigh by the blood of Christ.
14 Porque elle é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of separation,
15 Na sua carne desfez a inimizade, a saber, a lei dos mandamentos, que consistia em tradições, para crear em si mesmo os dois em um novo homem, fazendo a paz,
destroying the enmity in his flesh, even the law of precepts, in ordinances, that he might from the two create in himself one new man, making peace,
16 E pela cruz reconciliar com Deus a ambos em um corpo, matando n'ella as inimizades.
and might reconcile them both in one body to God by the cross, having slain the enmity thereby;
17 E, vindo, elle evangelizou a paz, a vós que estaveis longe, e aos que estavam perto;
and coming, hath preached peace to you who were afar off, and to those who were nigh:
18 Porque por elle ambos temos accesso em um mesmo Espirito ao Pae.
for through him we both have access by one Spirit unto the Father.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos sanctos e domesticos de Deus;
So then ye are no more strangers and foreigners, but fellow-citizens with the saints, and of the household of God;
20 Edificados sobre o fundamento dos apostolos e dos prophetas, de que Jesus Christo é a principal pedra da esquina;
built up on the foundation of apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
21 No qual todo o edificio, bem ajustado, cresce para templo sancto no Senhor.
in whom the whole building exactly cemented together groweth into a holy temple in the Lord:
22 No qual tambem vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espirito.
by whom also ye have been built up together for an habitation of God through the Spirit.