< Efésios 1 >
1 Paulo, apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus, aos sanctos que estão em Epheso, e fieis em Christo Jesus.
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints who are [[in Ephesus]], and believers in Christ Jesus:
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pae e do Senhor Jesus Christo.
Grace be to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Bemdito o Deus e Pae de nosso Senhor Jesus Christo, o qual nos abençoou com todas as bençãos espirituaes nos logares celestiaes em Christo.
Blessed be God, the Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us with every spiritual blessing in the heavenly regions in Christ;
4 Como nos elegeu n'elle antes da fundação do mundo, para que fossemos sanctos e irreprehensiveis diante d'elle em caridade;
according as he chose us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him;
5 E nos predestinou para filhos de adopção por Jesus Christo para si mesmo, segundo o beneplacito de sua vontade,
having in love predestinated us for himself to be adopted as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 Para louvor da gloria da sua graça, pela qual nos fez agradaveis a si no Amado.
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved;
7 Em quem temos a redempção pelo seu sangue, a saber, a remissão das offensas, segundo as riquezas da sua graça.
in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8 Que elle fez abundar para comnosco em toda a sabedoria e prudencia;
which he made to abound toward us, in all wisdom and understanding;
9 Descobrindo-nos o mysterio da sua vontade, segundo o seu beneplacito, que propozera em si mesmo,
having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
10 Para tornar a congregar em Christo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
in reference to the dispensation of the fullness of the times, to gather for himself into one all things in Christ, the things which are in the heavens, and the things on the earth; even in him,
11 N'elle, digo, em quem tambem fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o proposito d'aquelle que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
in whom we also obtained the inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will,
12 Para que fossemos para louvor da sua gloria, nós, os que primeiro esperámos em Christo,
that we should be to the praise of his glory, we who have before placed our hope in the Messiah;
13 Em quem tambem vós estaes, depois que ouvistes a palavra da verdade, a saber, o evangelho da vossa salvação, no qual tambem, havendo crido, fostes sellados com o Espirito Sancto da promessa.
in whom ye also, after having heard the word of truth, the glad tidings of your salvation, in whom, I say, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit that was promised,
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redempção da possessão de Deus, para louvor da sua gloria.
which is a pledge of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
15 Pelo que, ouvindo eu tambem a fé que entre vós ha no Senhor Jesus, e a caridade para com todos os sanctos,
For this cause I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and of your love to all the saints,
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Christo, o Pae da gloria, vos dê em seu conhecimento o espirito de sabedoria e de revelação;
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give to you the spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him;
18 Illuminados os olhos de vosso entendimento, para que saibaes qual seja a esperança da sua vocação, e quaes as riquezas da gloria da sua herança nos sanctos;
the eyes of your mind being enlightened, that ye may know what is the hope belonging to his call of you, and what the riches of the glory of the inheritance which he hath given among the saints,
19 E qual seja a sobre-excellente grandeza do seu poder em nós, os que crêmos, segundo a operação da força do seu poder,
and what the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
20 A qual operou em Christo, resuscitando-o dos mortos, e o collocou á sua direita nos céus,
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead; and seated him at his own right hand in the heavenly regions,
21 Sobre todo o principado, e poder, e potestade, e dominio e todo o nome que se nomeia, não só n'este seculo, mas tambem no vindouro; (aiōn )
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come; (aiōn )
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu por cabeça da egreja,
and put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
23 A qual é o seu corpo, a plenitude d'aquelle que cumpre tudo em todos.
which is his body, the fullness of him who filleth all with all;