< Efésios 1 >
1 Paulo, apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus, aos sanctos que estão em Epheso, e fieis em Christo Jesus.
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pae e do Senhor Jesus Christo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Bemdito o Deus e Pae de nosso Senhor Jesus Christo, o qual nos abençoou com todas as bençãos espirituaes nos logares celestiaes em Christo.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4 Como nos elegeu n'elle antes da fundação do mundo, para que fossemos sanctos e irreprehensiveis diante d'elle em caridade;
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
5 E nos predestinou para filhos de adopção por Jesus Christo para si mesmo, segundo o beneplacito de sua vontade,
having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
6 Para louvor da gloria da sua graça, pela qual nos fez agradaveis a si no Amado.
to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved.
7 Em quem temos a redempção pelo seu sangue, a saber, a remissão das offensas, segundo as riquezas da sua graça.
In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
8 Que elle fez abundar para comnosco em toda a sabedoria e prudencia;
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 Descobrindo-nos o mysterio da sua vontade, segundo o seu beneplacito, que propozera em si mesmo,
making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 Para tornar a congregar em Christo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
11 N'elle, digo, em quem tambem fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o proposito d'aquelle que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
12 Para que fossemos para louvor da sua gloria, nós, os que primeiro esperámos em Christo,
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
13 Em quem tambem vós estaes, depois que ouvistes a palavra da verdade, a saber, o evangelho da vossa salvação, no qual tambem, havendo crido, fostes sellados com o Espirito Sancto da promessa.
In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redempção da possessão de Deus, para louvor da sua gloria.
who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
15 Pelo que, ouvindo eu tambem a fé que entre vós ha no Senhor Jesus, e a caridade para com todos os sanctos,
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Christo, o Pae da gloria, vos dê em seu conhecimento o espirito de sabedoria e de revelação;
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
18 Illuminados os olhos de vosso entendimento, para que saibaes qual seja a esperança da sua vocação, e quaes as riquezas da gloria da sua herança nos sanctos;
having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 E qual seja a sobre-excellente grandeza do seu poder em nós, os que crêmos, segundo a operação da força do seu poder,
and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
20 A qual operou em Christo, resuscitando-o dos mortos, e o collocou á sua direita nos céus,
which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21 Sobre todo o principado, e poder, e potestade, e dominio e todo o nome que se nomeia, não só n'este seculo, mas tambem no vindouro; (aiōn )
far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age (aiōn ), but also in that which is to come.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu por cabeça da egreja,
He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
23 A qual é o seu corpo, a plenitude d'aquelle que cumpre tudo em todos.
which is his body, the fullness of him who fills all in all.