< Eclesiastes 7 >

1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento d'alguem.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
2 Melhor é ir á casa do luto do que ir á casa do banquete, porque n'ella é o fim de todos os homens; e os vivos o applicam ao seu coração.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
3 Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encommenda o coração.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
4 O coração dos sabios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
5 Melhor é ouvir a reprehensão do sabio, do que ouvir alguem a canção do tolo.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
6 Porque qual o ruido dos espinhos debaixo d'uma panella, tal é o riso do tolo: tambem isto é vaidade.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
7 Verdadeiramente que a oppressão faria endoidecer até ao sabio, e a peita corrompe o coração.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
8 Melhor é o fim das coisas do que o principio d'ellas: melhor é o longanimo do que o altivo de coração.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
9 Não te apresses no teu espirito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
10 Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e d'ella os que vêem o sol tiram proveito.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excellencia do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
13 Attenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que elle fez torto?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque tambem Deus fez a este em opposição áquelle, para que o homem nada ache do que haverá depois d'elle.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: ha um justo que perece na sua justiça, e ha um impio que prolonga os seus dias na sua maldade.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sabio: para que te destruirias a ti mesmo?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
17 Não sejas demasiadamente impio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fóra de teu tempo?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
18 Bom é que retenhas isto, e tambem d'isto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
19 A sabedoria fortalece ao sabio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
20 Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
21 Tão pouco appliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
22 Porque o teu coração tambem já confessou muitas vezes que tambem tu amaldiçoaste a outros.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
23 Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ella ainda estava longe de mim.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
24 Longe está o que foi; e o profundissimo quem o achará?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
25 Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estulticia e a doidice dos desvarios.
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem fôr bom diante de Deus escapará d'ella, mas o peccador virá a ser preso por ella.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
27 Vedes aqui, isto achei, diz o prégador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão d'ellas;
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
29 Vedes aqui, que isto tão sómente achei: que Deus fez ao homem recto, porém elles buscaram muitas invenções.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃

< Eclesiastes 7 >