< Eclesiastes 7 >
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento d'alguem.
A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
2 Melhor é ir á casa do luto do que ir á casa do banquete, porque n'ella é o fim de todos os homens; e os vivos o applicam ao seu coração.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
3 Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encommenda o coração.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
4 O coração dos sabios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Melhor é ouvir a reprehensão do sabio, do que ouvir alguem a canção do tolo.
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
6 Porque qual o ruido dos espinhos debaixo d'uma panella, tal é o riso do tolo: tambem isto é vaidade.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 Verdadeiramente que a oppressão faria endoidecer até ao sabio, e a peita corrompe o coração.
Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
8 Melhor é o fim das coisas do que o principio d'ellas: melhor é o longanimo do que o altivo de coração.
Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Não te apresses no teu espirito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
Don’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
10 Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e d'ella os que vêem o sol tiram proveito.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excellencia do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
13 Attenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que elle fez torto?
Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque tambem Deus fez a este em opposição áquelle, para que o homem nada ache do que haverá depois d'elle.
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: ha um justo que perece na sua justiça, e ha um impio que prolonga os seus dias na sua maldade.
All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sabio: para que te destruirias a ti mesmo?
Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
17 Não sejas demasiadamente impio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fóra de teu tempo?
Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
18 Bom é que retenhas isto, e tambem d'isto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
It is good that you should take hold of this. Yes, also don’t withdraw your hand from that; for he who fears God will come out of them all.
19 A sabedoria fortalece ao sabio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
20 Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
21 Tão pouco appliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
22 Porque o teu coração tambem já confessou muitas vezes que tambem tu amaldiçoaste a outros.
for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
23 Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ella ainda estava longe de mim.
All this I have proved in wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
24 Longe está o que foi; e o profundissimo quem o achará?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
25 Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estulticia e a doidice dos desvarios.
I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem fôr bom diante de Deus escapará d'ella, mas o peccador virá a ser preso por ella.
I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o prégador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão d'ellas;
“Behold, I have found this,” says the Preacher, “to one another, to find an explanation
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
which my soul still seeks, but I have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all those.
29 Vedes aqui, que isto tão sómente achei: que Deus fez ao homem recto, porém elles buscaram muitas invenções.
Behold, I have only found this: that God made mankind upright; but they search for many inventions.”