< Eclesiastes 7 >

1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento d'alguem.
A good name is better than precious oil, and the day of death, better than the day of one's birth.
2 Melhor é ir á casa do luto do que ir á casa do banquete, porque n'ella é o fim de todos os homens; e os vivos o applicam ao seu coração.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; inasmuch as that is the end of all men: and let the living lay it to his heart.
3 Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encommenda o coração.
Better is vexation than laughing; for through the sadness of the countenance the heart is made better.
4 O coração dos sabios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of joy.
5 Melhor é ouvir a reprehensão do sabio, do que ouvir alguem a canção do tolo.
It is better to hear the rebuke of the wise, than that a man should hear the song of fools.
6 Porque qual o ruido dos espinhos debaixo d'uma panella, tal é o riso do tolo: tambem isto é vaidade.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. Also this is vanity.
7 Verdadeiramente que a oppressão faria endoidecer até ao sabio, e a peita corrompe o coração.
For [exercising] oppression maketh a wise man mad; and bribery corrupteth the heart.
8 Melhor é o fim das coisas do que o principio d'ellas: melhor é o longanimo do que o altivo de coração.
Better is the end of a thing than the beginning thereof: better is the patient in spirit than the proud in spirit.
9 Não te apresses no teu espirito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
Be not rash in thy spirit to be angry; for anger resteth in bosom of fools.
10 Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
Thou must not say, How was it that the former days were better than these? for it is not out of wisdom that thou askest concerning this.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e d'ella os que vêem o sol tiram proveito.
Wisdom is better than an inheritance, yea, preferable for those that see the sun;
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excellencia do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
For under the shadow of wisdom [a man is equally well as] under the shadow of money; but the superior excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to him that possesseth it.
13 Attenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que elle fez torto?
Consider [then] the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque tambem Deus fez a este em opposição áquelle, para que o homem nada ache do que haverá depois d'elle.
On the day of prosperity be happy, but on the day of adversity look on: also this hath God made in equal measure with the other, to the end that man should not find the least to censure him.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: ha um justo que perece na sua justiça, e ha um impio que prolonga os seus dias na sua maldade.
All things have I seen in the days of my vanity: there is many a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is many a wicked man that liveth long in his wickedness.—
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sabio: para que te destruirias a ti mesmo?
Be not righteous over much; neither show thyself over wise: why wouldst thou destroy thyself?
17 Não sejas demasiadamente impio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fóra de teu tempo?
Be not wicked over much, and be no fool: why wouldst thou die before thy time?
18 Bom é que retenhas isto, e tambem d'isto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
It is good that thou shouldst take hold of that, and that also from this thou withdraw not thy hand; for he that feareth God will come forth out of them all.
19 A sabedoria fortalece ao sabio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
Wisdom giveth more strength to the wise than ten rulers which were in the city.
20 Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
For no man is so righteous upon earth, that he should do always good, and never sin.—
21 Tão pouco appliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
Also take no heed unto all the words that are spoken: lest thou hear thy servant cursing thee.
22 Porque o teu coração tambem já confessou muitas vezes que tambem tu amaldiçoaste a outros.
For oftentimes also doth thy own heart know that thou thyself likewise hast cursed others.—
23 Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ella ainda estava longe de mim.
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Longe está o que foi; e o profundissimo quem o achará?
Far is what formerly was so, and what was deep remaineth deep: who can find it out?
25 Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estulticia e a doidice dos desvarios.
Then I turned myself about together with my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and experience, and to know the wickedness of folly, and the foolishness of madness.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem fôr bom diante de Deus escapará d'ella, mas o peccador virá a ser preso por ella.
And I find as more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and whose hands are bonds: he that is deemed good before God will escape from her; but the sinner will be caught by her.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o prégador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão d'ellas;
Behold, this have I found, saith Koheleth, [adding] one to the other, to find experience,
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
What my soul constantly sought, but I found it not; one man among a thousand did I find; but a woman among all these did I not find.
29 Vedes aqui, que isto tão sómente achei: que Deus fez ao homem recto, porém elles buscaram muitas invenções.
Lo, this only did I find, that God hath made man upright; but they have sought for many [sinful] devices.

< Eclesiastes 7 >