< Eclesiastes 7 >
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento d'alguem.
A good name is better than good oil; and the day of death than the day of birth.
2 Melhor é ir á casa do luto do que ir á casa do banquete, porque n'ella é o fim de todos os homens; e os vivos o applicam ao seu coração.
[It is] better to go to the house of mourning, than to go to the banquet house: since this is the end of every man; and the living man will apply good [warning] to his heart.
3 Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encommenda o coração.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart will be made better.
4 O coração dos sabios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Melhor é ouvir a reprehensão do sabio, do que ouvir alguem a canção do tolo.
[It is] better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
6 Porque qual o ruido dos espinhos debaixo d'uma panella, tal é o riso do tolo: tambem isto é vaidade.
As the sound of thorns under a caldron, so is the laughter of fools: this is also vanity.
7 Verdadeiramente que a oppressão faria endoidecer até ao sabio, e a peita corrompe o coração.
for oppression makes a wise man mad, and destroys his noble heart.
8 Melhor é o fim das coisas do que o principio d'ellas: melhor é o longanimo do que o altivo de coração.
The end of a matter is better than the beginning thereof: the patient is better than the high-minded.
9 Não te apresses no teu espirito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger will rest in the bosom of fools.
10 Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
Say not, What has happened, that the former days were better than these? for thou dost not enquire in wisdom concerning this.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e d'ella os que vêem o sol tiram proveito.
Wisdom is good with an inheritance: and [there is] an advantage [by it] to them that see the sun.
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excellencia do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
For wisdom in its shadow is as the shadow of silver: and the excellence of the knowledge of wisdom will give life to him that has it.
13 Attenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que elle fez torto?
Behold the works of God: for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque tambem Deus fez a este em opposição áquelle, para que o homem nada ache do que haverá depois d'elle.
In the day of prosperity live joyfully, and consider in the day of adversity: consider, [I say], God also has caused the one to agree with the other for [this] reason, that man should find nothing after him.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: ha um justo que perece na sua justiça, e ha um impio que prolonga os seus dias na sua maldade.
I have seen all things in the days of my vanity: there is a just man perishing in his justice, and there is an ungodly man remaining in his wickedness.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sabio: para que te destruirias a ti mesmo?
Be not very just; neither be very wise: lest thou be confounded.
17 Não sejas demasiadamente impio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fóra de teu tempo?
Be not very wicked; and be not stubborn: lest thou shouldest die before thy time.
18 Bom é que retenhas isto, e tambem d'isto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
It is well for thee to hold fast by this; also by this defile not thine hand: for to them that fear God all things shall come forth [well].
19 A sabedoria fortalece ao sabio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
Wisdom will help the wise man more than ten mighty men which are in the city.
20 Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
For there is not a righteous man in the earth, who will do good, and not sin
21 Tão pouco appliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
Also take no heed to all the words which ungodly men shall speak; lest thou hear thy servant cursing thee.
22 Porque o teu coração tambem já confessou muitas vezes que tambem tu amaldiçoaste a outros.
For many times he shall trespass against thee, and repeatedly shall he afflict thine heart; for thus also hast thou cursed others.
23 Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ella ainda estava longe de mim.
All these things have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Longe está o que foi; e o profundissimo quem o achará?
[That which is] far beyond what was, and a great depth, who shall find it out?
25 Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estulticia e a doidice dos desvarios.
I and my heart went round about to know, and to examine, and to seek wisdom, and the account [of things], and to know the folly and trouble and madness of the ungodly man.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem fôr bom diante de Deus escapará d'ella, mas o peccador virá a ser preso por ella.
And I find her [to be], and I will pronounce [to be] more bitter than death the woman which is a snare, and her heart nets, [who has] a band in her hands: [he that is] good in the sight of God shall be delivered from her; but the sinner shall be caught by her.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o prégador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão d'ellas;
Behold, this have I found, said the Preacher, [seeking] by one at a time to find out the account,
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
which my soul sought after, but I found not: for I have found one man of a thousand; but a woman in all these I have not found.
29 Vedes aqui, que isto tão sómente achei: que Deus fez ao homem recto, porém elles buscaram muitas invenções.
But, behold, this have I found, that God made man upright; but they have sought out many devices.