< Eclesiastes 7 >
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento d'alguem.
A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
2 Melhor é ir á casa do luto do que ir á casa do banquete, porque n'ella é o fim de todos os homens; e os vivos o applicam ao seu coração.
It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
3 Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encommenda o coração.
Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
4 O coração dos sabios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
5 Melhor é ouvir a reprehensão do sabio, do que ouvir alguem a canção do tolo.
It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
6 Porque qual o ruido dos espinhos debaixo d'uma panella, tal é o riso do tolo: tambem isto é vaidade.
For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
7 Verdadeiramente que a oppressão faria endoidecer até ao sabio, e a peita corrompe o coração.
Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
8 Melhor é o fim das coisas do que o principio d'ellas: melhor é o longanimo do que o altivo de coração.
The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
9 Não te apresses no teu espirito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
10 Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e d'ella os que vêem o sol tiram proveito.
Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excellencia do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
13 Attenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que elle fez torto?
Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque tambem Deus fez a este em opposição áquelle, para que o homem nada ache do que haverá depois d'elle.
In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: ha um justo que perece na sua justiça, e ha um impio que prolonga os seus dias na sua maldade.
In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sabio: para que te destruirias a ti mesmo?
Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
17 Não sejas demasiadamente impio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fóra de teu tempo?
Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
18 Bom é que retenhas isto, e tambem d'isto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
19 A sabedoria fortalece ao sabio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
20 Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
21 Tão pouco appliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
22 Porque o teu coração tambem já confessou muitas vezes que tambem tu amaldiçoaste a outros.
For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
23 Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ella ainda estava longe de mim.
All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
24 Longe está o que foi; e o profundissimo quem o achará?
What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
25 Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estulticia e a doidice dos desvarios.
I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem fôr bom diante de Deus escapará d'ella, mas o peccador virá a ser preso por ella.
And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o prégador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão d'ellas;
“Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
29 Vedes aqui, que isto tão sómente achei: que Deus fez ao homem recto, porém elles buscaram muitas invenções.
Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”