< Eclesiastes 7 >
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento d'alguem.
A good name is better than precious oil, and the day of death, than the day of birth.
2 Melhor é ir á casa do luto do que ir á casa do banquete, porque n'ella é o fim de todos os homens; e os vivos o applicam ao seu coração.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting. For that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
3 Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encommenda o coração.
Sorrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
4 O coração dos sabios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Melhor é ouvir a reprehensão do sabio, do que ouvir alguem a canção do tolo.
It is better to hear the rebuke of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
6 Porque qual o ruido dos espinhos debaixo d'uma panella, tal é o riso do tolo: tambem isto é vaidade.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 Verdadeiramente que a oppressão faria endoidecer até ao sabio, e a peita corrompe o coração.
Surely oppression makes the wise man foolish, and a bribe destroys the understanding.
8 Melhor é o fim das coisas do que o principio d'ellas: melhor é o longanimo do que o altivo de coração.
Better is the end of a thing than the beginning of it. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Não te apresses no teu espirito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
Be not hasty in thy spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
10 Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
Say thou not, What is the cause that the former days were better than these? For thou do not inquire wisely concerning this.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e d'ella os que vêem o sol tiram proveito.
Wisdom is as good as an inheritance, yea, it is more excellent for those who see the sun.
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excellencia do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
For wisdom is a defense, even as money is a defense. But the excellency of knowledge is, that wisdom preserves the life of him who has it.
13 Attenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que elle fez torto?
Consider the work of God. For who can make that straight, which he has made crooked?
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque tambem Deus fez a este em opposição áquelle, para que o homem nada ache do que haverá depois d'elle.
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider. Yea, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: ha um justo que perece na sua justiça, e ha um impio que prolonga os seus dias na sua maldade.
All this I have seen in my days of vanity. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evil-doing.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sabio: para que te destruirias a ti mesmo?
Be not over-righteous, nor show thyself too wise. Why should thou destroy thyself?
17 Não sejas demasiadamente impio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fóra de teu tempo?
Do not much wrong, nor be thou a fool. Why should thou die before thy time?
18 Bom é que retenhas isto, e tambem d'isto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
It is good that thou should take hold of this, yea, also from that withdraw not thy hand. For he who fears God shall come forth from them all.
19 A sabedoria fortalece ao sabio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
20 Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
Surely there is not a righteous man upon earth that does good, and sins not.
21 Tão pouco appliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
Also do not take heed to all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
22 Porque o teu coração tambem já confessou muitas vezes que tambem tu amaldiçoaste a outros.
For many times also thine own heart knows that thou thyself likewise have cursed others.
23 Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ella ainda estava longe de mim.
All this I have proved in wisdom. I said, I will be wise, but it was far from me.
24 Longe está o que foi; e o profundissimo quem o achará?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
25 Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estulticia e a doidice dos desvarios.
I turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem fôr bom diante de Deus escapará d'ella, mas o peccador virá a ser preso por ella.
And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are chains. He who pleases God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o prégador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão d'ellas;
Behold, I have found this, says the Preacher, laying one thing to another, to find out the account,
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
which my soul still seeks, but I have not found: among a thousand I have found one man, but among all those I have not found a woman.
29 Vedes aqui, que isto tão sómente achei: que Deus fez ao homem recto, porém elles buscaram muitas invenções.
Behold, this only I have found: That God made man upright, but they have sought out many contrivances.