< Eclesiastes 4 >

1 Depois me virei, e attentei em todas as oppressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lagrimas dos que foram opprimidos e dos que não teem consolador; e a força estava da banda dos seus oppressores; porém elles não tinham consolador.
ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם
2 Pelo que eu louvei os mortos que já morreram, mais do que os vivos que vivem ainda,
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה
3 E melhor que uns e outros é aquelle que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש
4 Tambem vi eu que todo o trabalho, e toda a destreza em obras, attrahe ao homem a inveja do seu proximo. Tambem isto é vaidade e afflicção d'espirito.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה--כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח
5 O tolo cruza as suas mãos, e come a sua propria carne.
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו
6 Melhor é uma mão cheia com descanço do que ambos os punhos cheios com trabalho, e afflicção d'espirito.
טוב מלא כף נחת--ממלא חפנים עמל ורעות רוח
7 Outra vez me tornei a virar, e vi uma vaidade debaixo do sol.
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש
8 Ha um tal que é só, e não tem segundo, nem tão pouco filho nem irmã; e de todo o seu trabalho não ha fim, nem o seu olho se farta de riquezas; nem diz: Para quem trabalho eu, e privo a minha alma do bem? Tambem isto é vaidade e enfadonha occupação.
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו--גם עיניו (עינו) לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה--גם זה הבל וענין רע הוא
9 Melhores são dois do que um, porque teem melhor paga do seu trabalho.
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם
10 Porque se vierem a cair, um levanta ao seu companheiro: mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו
11 Tambem, se dois dormirem juntos, elles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם
12 E, se alguem prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de tres dobras não se quebra tão depressa.
ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק
13 Melhor é o mancebo pobre e sabio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
טוב ילד מסכן וחכם--ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד
14 Porque um sae do carcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש
15 Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com o mancebo, o successor que estará no seu logar.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש--עם הילד השני אשר יעמד תחתיו
16 Não tem fim todo o povo, todo o que houve antes d'elle; tão pouco os descendentes se alegrarão d'elle. Na verdade que tambem isto é vaidade e afflicção d'espirito.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח

< Eclesiastes 4 >