< Eclesiastes 4 >
1 Depois me virei, e attentei em todas as oppressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lagrimas dos que foram opprimidos e dos que não teem consolador; e a força estava da banda dos seus oppressores; porém elles não tinham consolador.
And I returned I and I saw all the oppression which [were being] done under the sun and there! - [the] tear[s] of the oppressed and not [belonged] to them a comforter and [was] from [the] hand of oppressors their power and there not [belonged] to them a comforter.
2 Pelo que eu louvei os mortos que já morreram, mais do que os vivos que vivem ainda,
And I congratulated I the dead who already they had died more than the living who they [were] alive still.
3 E melhor que uns e outros é aquelle que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
And [is] good more than both of them [one] who still not he has been [one] who not he has seen the activity evil which it is done under the sun.
4 Tambem vi eu que todo o trabalho, e toda a destreza em obras, attrahe ao homem a inveja do seu proximo. Tambem isto é vaidade e afflicção d'espirito.
And I considered I all [the] toil and all [the] skill of the work that it [is] envy of everyone from neighbor his also this [is] futility and striving of wind.
5 O tolo cruza as suas mãos, e come a sua propria carne.
The fool [is] folding hands his and [is] eating own flesh his.
6 Melhor é uma mão cheia com descanço do que ambos os punhos cheios com trabalho, e afflicção d'espirito.
[is] good Fullness of hand of quietness more than [the] fullness of two hands toil and striving of wind.
7 Outra vez me tornei a virar, e vi uma vaidade debaixo do sol.
And I returned I and I saw futility under the sun.
8 Ha um tal que é só, e não tem segundo, nem tão pouco filho nem irmã; e de todo o seu trabalho não ha fim, nem o seu olho se farta de riquezas; nem diz: Para quem trabalho eu, e privo a minha alma do bem? Tambem isto é vaidade e enfadonha occupação.
There [was] one [person] and there not [was] a second also a son and a brother not [belonged] to him and there not [was] an end to all toil his also (eye his *Q(K)*) not it was satisfied wealth and for whom? - [am] I a laborer and depriving self my from good also this [is] futility and [is] a task of evil it.
9 Melhores são dois do que um, porque teem melhor paga do seu trabalho.
[are] good Two [people] more than one that there for them [is] a reward good for toil their.
10 Porque se vierem a cair, um levanta ao seu companheiro: mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
That except they will fall down the one he will raise companion his and woe! to him the one who will fall down and there not [is] a second [person] to raise him.
11 Tambem, se dois dormirem juntos, elles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
Also if they will lie down two [people] and it will be warm to them and to one [person] how? will it be warm.
12 E, se alguem prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de tres dobras não se quebra tão depressa.
And though someone will overpower him the one [person] the two [people] they will stand before him and the thread threefold not quickly it will be torn apart.
13 Melhor é o mancebo pobre e sabio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
[is] good A youth poor and wise more than a king old and a fool who not he knows to be warned still.
14 Porque um sae do carcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
For from [the] house of the prisoners he came out to become king for also in own kingdom his he had been born a poor [person].
15 Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com o mancebo, o successor que estará no seu logar.
I saw all the living who are walking about under the sun with the youth second who he will arise in place of him.
16 Não tem fim todo o povo, todo o que houve antes d'elle; tão pouco os descendentes se alegrarão d'elle. Na verdade que tambem isto é vaidade e afflicção d'espirito.
There not [is] an end to all the people to all [those] whom he was before them also the subsequent [people] not they will rejoice in him for also this [is] futility and a striving of wind.