< Eclesiastes 4 >
1 Depois me virei, e attentei em todas as oppressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lagrimas dos que foram opprimidos e dos que não teem consolador; e a força estava da banda dos seus oppressores; porém elles não tinham consolador.
Then I turned to consider all the ways people oppress others here on earth. Look at the tears of the oppressed—there's no one to comfort them! Powerful people oppress them, and there's no one to comfort them!
2 Pelo que eu louvei os mortos que já morreram, mais do que os vivos que vivem ainda,
I congratulated those who were already dead, for the dead are better off than those who are still alive and being oppressed.
3 E melhor que uns e outros é aquelle que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
But best of all are those who have never existed—they haven't seen the evil things people do to each other here on earth.
4 Tambem vi eu que todo o trabalho, e toda a destreza em obras, attrahe ao homem a inveja do seu proximo. Tambem isto é vaidade e afflicção d'espirito.
I observed that every skill in work comes from competition with others. Once again this is hard to understand, like trying to hold on to the elusive wind.
5 O tolo cruza as suas mãos, e come a sua propria carne.
Fools fold their arms and do nothing—so in the end they're all used up.
6 Melhor é uma mão cheia com descanço do que ambos os punhos cheios com trabalho, e afflicção d'espirito.
It's better to earn a little without stress than a lot with too much stress and chasing after the wind.
7 Outra vez me tornei a virar, e vi uma vaidade debaixo do sol.
Then I turned to consider something else here on earth that is also frustratingly hard to understand.
8 Ha um tal que é só, e não tem segundo, nem tão pouco filho nem irmã; e de todo o seu trabalho não ha fim, nem o seu olho se farta de riquezas; nem diz: Para quem trabalho eu, e privo a minha alma do bem? Tambem isto é vaidade e enfadonha occupação.
What about someone who has no family to help him, no brother or son, who works all the time, but isn't satisfied with the money he makes. “Who am I working for?” he asks himself. “Why am I preventing myself from enjoying life?” Such a situation is hard to explain—it's an evil business!
9 Melhores são dois do que um, porque teem melhor paga do seu trabalho.
Two are better than one, for they can help each other in their work.
10 Porque se vierem a cair, um levanta ao seu companheiro: mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
If one of them falls down, the other can help them up, but how sad it is for someone who falls down and doesn't have anyone to help them up.
11 Tambem, se dois dormirem juntos, elles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
In the same way, if two people lie down together, they keep each other warm, but you can't keep yourself warm if you're alone.
12 E, se alguem prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de tres dobras não se quebra tão depressa.
Someone fighting against one other person may win, but not if they are fighting against two. A cord made of three strands can't be torn apart quickly.
13 Melhor é o mancebo pobre e sabio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
A poor young person who's wise is better than an old and foolish king who no longer accepts advice.
14 Porque um sae do carcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
He may even come out of prison to reign over his kingdom, even though he was born poor.
15 Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com o mancebo, o successor que estará no seu logar.
I observed everyone here on earth following the youth who takes his place.
16 Não tem fim todo o povo, todo o que houve antes d'elle; tão pouco os descendentes se alegrarão d'elle. Na verdade que tambem isto é vaidade e afflicção d'espirito.
He is surrounded by crowds of supporters, but the next generation isn't happy with him. This also illustrates the passing nature of life whose meaning is elusive, like pursuing the wind for understanding.