< Eclesiastes 3 >

1 Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o proposito debaixo do céu tem o seu tempo:
天が下のすべての事には季節があり、すべてのわざには時がある。
2 Ha tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo d'arrancar o que se plantou:
生るるに時があり、死ぬるに時があり、植えるに時があり、植えたものを抜くに時があり、
3 Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
殺すに時があり、いやすに時があり、こわすに時があり、建てるに時があり、
4 Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
泣くに時があり、笑うに時があり、悲しむに時があり、踊るに時があり、
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
石を投げるに時があり、石を集めるに時があり、抱くに時があり、抱くことをやめるに時があり、
6 Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fóra:
捜すに時があり、失うに時があり、保つに時があり、捨てるに時があり、
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de fallar:
裂くに時があり、縫うに時があり、黙るに時があり、語るに時があり、
8 Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
愛するに時があり、憎むに時があり、戦うに時があり、和らぐに時がある。
9 Que vantagem tem o trabalhador d'aquillo em que trabalha?
働く者はその労することにより、なんの益を得るか。
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com elle os affligir.
わたしは神が人の子らに与えて、ほねおらせられる仕事を見た。
11 Tudo fez formoso em seu tempo: tambem poz o seculo no coração d'elles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o principio até ao fim.
神のなされることは皆その時にかなって美しい。神はまた人の心に永遠を思う思いを授けられた。それでもなお、人は神のなされるわざを初めから終りまで見きわめることはできない。
12 Já tenho advertido que não ha coisa melhor para elles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
わたしは知っている。人にはその生きながらえている間、楽しく愉快に過ごすよりほかに良い事はない。
13 Como tambem que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
またすべての人が食い飲みし、そのすべての労苦によって楽しみを得ることは神の賜物である。
14 Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve accrescentar, e nada d'elle se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante d'elle.
わたしは知っている。すべて神がなさる事は永遠に変ることがなく、これに加えることも、これから取ることもできない。神がこのようにされるのは、人々が神の前に恐れをもつようになるためである。
15 O que houve d'antes ainda o ha agora: e o que ha de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
今あるものは、すでにあったものである。後にあるものも、すでにあったものである。神は追いやられたものを尋ね求められる。
16 Vi mais debaixo do sol, no logar do juizo, que havia ali impiedade, e no logar da justiça que ali havia impiedade.
わたしはまた、日の下を見たが、さばきを行う所にも不正があり、公義を行う所にも不正がある。
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o impio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
わたしは心に言った、「神は正しい者と悪い者とをさばかれる。神はすべての事と、すべてのわざに、時を定められたからである」と。
18 Disse eu no meu coração ácerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e elles o veriam, que elles são como as bestas em si mesmos.
わたしはまた、人の子らについて心に言った、「神は彼らをためして、彼らに自分たちが獣にすぎないことを悟らせられるのである」と。
19 Porque o que succede aos filhos dos homens, isso mesmo tambem succede ás bestas, e o mesmo succede a elles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos teem o mesmo folego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
人の子らに臨むところは獣にも臨むからである。すなわち一様に彼らに臨み、これの死ぬように、彼も死ぬのである。彼らはみな同様の息をもっている。人は獣にまさるところがない。すべてのものは空だからである。
20 Todos vão para um logar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
みな一つ所に行く。皆ちりから出て、皆ちりに帰る。
21 Quem adverte que o folego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o folego das bestas desce para baixo da terra?
だれが知るか、人の子らの霊は上にのぼり、獣の霊は地にくだるかを。
22 Assim que tenho visto que não ha coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a vêr o que será depois d'elle
それで、わたしは見た、人はその働きによって楽しむにこした事はない。これが彼の分だからである。だれが彼をつれていって、その後の、どうなるかを見させることができようか。

< Eclesiastes 3 >