< Eclesiastes 3 >
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o proposito debaixo do céu tem o seu tempo:
All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
2 Ha tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo d'arrancar o que se plantou:
A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pull up what was planted.
3 Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
A time to kill, and a time to heal. A time to tear down, and a time to build up.
4 Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fóra:
A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de fallar:
A time to rend, and a time to sew. A time to be silent, and a time to speak.
8 Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 Que vantagem tem o trabalhador d'aquillo em que trabalha?
What more does a man have from his labor?
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com elle os affligir.
I have seen the affliction that God has given to the sons of men, in order that they may be occupied by it.
11 Tudo fez formoso em seu tempo: tambem poz o seculo no coração d'elles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o principio até ao fim.
He has made all things good in their time, and he has handed over the world to their disputes, so that man may not discover the work which God made from the beginning, even until the end.
12 Já tenho advertido que não ha coisa melhor para elles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
And I realize that there is nothing better than to rejoice, and to do well in this life.
13 Como tambem que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
For this is a gift from God: when each man eats and drinks, and sees the good results of his labor.
14 Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve accrescentar, e nada d'elle se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante d'elle.
I have learned that all the works which God has made continue on, in perpetuity. We are not able to add anything, nor to take anything away, from those things which God has made in order that he may be feared.
15 O que houve d'antes ainda o ha agora: e o que ha de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.
16 Vi mais debaixo do sol, no logar do juizo, que havia ali impiedade, e no logar da justiça que ali havia impiedade.
I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o impio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
And I said in my heart: “God will judge the just and the impious, and then the time for each matter shall be.”
18 Disse eu no meu coração ácerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e elles o veriam, que elles são como as bestas em si mesmos.
I said in my heart, about the sons of men, that God would test them, and reveal them to be like wild animals.
19 Porque o que succede aos filhos dos homens, isso mesmo tambem succede ás bestas, e o mesmo succede a elles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos teem o mesmo folego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
For this reason, the passing away of man and of beasts is one, and the condition of both is equal. For as a man dies, so also do they die. All things breathe similarly, and man has nothing more than beast; for all these are subject to vanity.
20 Todos vão para um logar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
And all things continue on to one place; for from the earth they were made, and unto the earth they shall return together.
21 Quem adverte que o folego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o folego das bestas desce para baixo da terra?
Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 Assim que tenho visto que não ha coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a vêr o que será depois d'elle
And I have discovered nothing to be better than for a man to rejoice in his work: for this is his portion. And who shall add to him, so that he may know the things that will occur after him?