< Eclesiastes 3 >

1 Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o proposito debaixo do céu tem o seu tempo:
To all things there is a time, and a season for every matter under heaven.
2 Ha tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo d'arrancar o que se plantou:
A time of birth, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what has been planted;
3 Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
a time to kill, and a time to heal; a time to pull down, and a time to build up;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
a time to weep, and a time to laugh; a time to lament, and a time to dance;
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
a time to throw stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to abstain from embracing;
6 Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fóra:
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de fallar:
a time to rend, and a time to sew; a time to be silent, and a time to speak;
8 Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 Que vantagem tem o trabalhador d'aquillo em que trabalha?
What advantage [has] he that works in those things wherein he labours?
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com elle os affligir.
I have seen all the trouble, which God has given to the sons of men to be troubled with.
11 Tudo fez formoso em seu tempo: tambem poz o seculo no coração d'elles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o principio até ao fim.
All the things which he has made are beautiful in his time: he has also set the whole world in their heart, that man might not find out the work which God has wrought from the beginning even to the end.
12 Já tenho advertido que não ha coisa melhor para elles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
I know that there is no good in them, except [for a man] to rejoice, and to do good in his life.
13 Como tambem que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
Also [in the case of] every man who shall eat and drink, and see good in all his labour, [this] is a gift of God.
14 Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve accrescentar, e nada d'elle se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante d'elle.
I know that whatever things God has done, they shall be for ever: it is impossible to add to it, and it is impossible to take away from it: and God has done [it], that [men] may fear before him.
15 O que houve d'antes ainda o ha agora: e o que ha de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
That which has been is now; and whatever things [are appointed] to be have already been; and God will seek out that which is past.
16 Vi mais debaixo do sol, no logar do juizo, que havia ali impiedade, e no logar da justiça que ali havia impiedade.
And moreover I saw under the sun the place of judgement, there was the ungodly one; and the place of righteousness, there was the godly one.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o impio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
And I said in my heart, God will judge the righteous and the ungodly: for there is a time there for every action and for every work.
18 Disse eu no meu coração ácerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e elles o veriam, que elles são como as bestas em si mesmos.
I said in my heart, concerning the speech of the sons of man, God will judge them, and that to show that they are breasts.
19 Porque o que succede aos filhos dos homens, isso mesmo tambem succede ás bestas, e o mesmo succede a elles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos teem o mesmo folego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
Also to them is the event of the sons of man, and the event of the brute; one event befalls them: as is the death of the one, so also the death of the other; and there is one breath to all: and what has the man more than the brute? nothing; for all is vanity.
20 Todos vão para um logar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
All [go] to one place; all were formed of the dust, and all will return to dust.
21 Quem adverte que o folego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o folego das bestas desce para baixo da terra?
And who has seen the spirit of the sons of man, whether it goes upward? and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
22 Assim que tenho visto que não ha coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a vêr o que será depois d'elle
And I saw that there was no good, but that wherein a man shall rejoice in his works, for it is his portion, for who shall bring him to see any thing of that which shall be after him?

< Eclesiastes 3 >