< Eclesiastes 10 >

1 Assim como a mosca morta faz exhalar mau cheiro e evaporar o unguento do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estulticia.
Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista emita un mal olor; más valiosa es un poco de sabiduría que la gran gloria de los necios.
2 O coração do sabio está á sua dextra, mas o coração do tolo está á sua esquerda.
El corazón del sabio va en la dirección correcta; pero el corazón de un hombre necio en el mal.
3 E, até quando o tolo vae pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
Y cuando el hombre insensato camina por el camino, no tiene ningún sentido y permite que todos vean que es insensato.
4 Levantando-se contra ti o espirito do governador, não deixes o teu logar, porque é um remedio que aquieta grandes peccados.
Si la ira del gobernante está contra ti, guarda tu lugar; en aquel que guarda silencio, incluso los grandes pecados pueden ser pasados por alto.
5 Ainda ha um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
Hay un mal que he visto bajo el sol, como un error que viene por la causa de un gobernante:
6 Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
Los insensatos se colocan en posiciones altas, pero los hombres ricos se mantienen bajos.
7 Vi os servos a cavallo, e os principes que andavam a pé como servos sobre a terra.
He visto sirvientes a caballo y gobernantes caminando sobre la tierra como sirvientes.
8 Quem cavar uma cova, cairá n'ella, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
El que haga un agujero para los demás, él mismo entrará en él, y para el que haga un agujero a través de una pared, la mordedura de una serpiente será un castigo.
9 Quem acarretar pedras, será maltratado por ellas, e o que rachar lenha perigará com ella.
El que saque piedras de la tierra será dañado por ellos, y en el corte de la madera hay peligro.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se amollar o córte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excellente para dirigir.
Si el hierro no tiene filo, y él no lo afila, entonces tiene que sacar más fuerza; Pero la sabiduría hace que las cosas vayan bien.
11 Se a cobra morder, não estando encantada, então remedio nenhum se espera do encantador, por mais habil que seja.
Si una serpiente da un mordisco antes de ser encantada, entonces ya no hay ningún provecho para él encantador.
12 Nas palavras da bocca do sabio ha favor, porém os labios do tolo o devoram.
Las palabras de un sabio son dulces para todos, pero los labios de un hombre necio son su destrucción.
13 O principio das palavras da sua bocca é a estulticia, e o fim da sua bocca um desvario pessimo.
Las primeras palabras de su boca son insensatas, y el final de su discurso es un crimen perverso.
14 Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que ha de ser; e quem lhe fará saber o que será depois d'elle?
Los insensatos están llenos de palabras; el hombre no tiene conocimiento de lo que será; ¿Y quién es capaz de decir qué será después de él?
15 O trabalho dos tolos a cada um d'elles fatiga, porque não sabem ir á cidade.
El trabajo de los necios será un cansancio para él, porque él no tiene conocimiento del camino al pueblo.
16 Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos principes comem de manhã.
Infeliz es la tierra cuyo rey es un niño, y cuyos gobernantes están festejando en la mañana.
17 Bemaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos principes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
Feliz es la tierra cuyo gobernante es de noble nacimiento y cuyos jefes comen en el momento adecuado, para recuperar la fuerza y no para emborracharse.
18 Pela muita preguiça se enfraquece o tecto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
Cuando no se hace ningún trabajo, el techo se cae y cuando las manos no hacen nada, el agua gotea en la casa.
19 Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
Una fiesta es para reír, y el vino alegra el corazón; pero él dinero es la respuesta de todo.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recamara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que teem azas dariam noticia da palavra.
No digas maldición contra el rey, ni siquiera en tus pensamientos; e incluso secretamente no digas una maldición contra el hombre de riqueza; porque un pájaro del aire tomará la voz, y lo que tiene alas dará noticias de ello.

< Eclesiastes 10 >