< Eclesiastes 10 >

1 Assim como a mosca morta faz exhalar mau cheiro e evaporar o unguento do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estulticia.
Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.
2 O coração do sabio está á sua dextra, mas o coração do tolo está á sua esquerda.
The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
3 E, até quando o tolo vae pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.
4 Levantando-se contra ti o espirito do governador, não deixes o teu logar, porque é um remedio que aquieta grandes peccados.
If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
5 Ainda ha um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:
6 Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.
7 Vi os servos a cavallo, e os principes que andavam a pé como servos sobre a terra.
I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.
8 Quem cavar uma cova, cairá n'ella, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
9 Quem acarretar pedras, será maltratado por ellas, e o que rachar lenha perigará com ella.
He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se amollar o córte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excellente para dirigir.
If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
11 Se a cobra morder, não estando encantada, então remedio nenhum se espera do encantador, por mais habil que seja.
If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.
12 Nas palavras da bocca do sabio ha favor, porém os labios do tolo o devoram.
The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
13 O principio das palavras da sua bocca é a estulticia, e o fim da sua bocca um desvario pessimo.
The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.
14 Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que ha de ser; e quem lhe fará saber o que será depois d'elle?
A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
15 O trabalho dos tolos a cada um d'elles fatiga, porque não sabem ir á cidade.
The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
16 Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos principes comem de manhã.
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
17 Bemaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos principes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
18 Pela muita preguiça se enfraquece o tecto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.
19 Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recamara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que teem azas dariam noticia da palavra.
Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.

< Eclesiastes 10 >