< Eclesiastes 1 >
1 Palavras do prégador, filho de David, rei em Jerusalem:
These are the words of the Teacher, the descendant of David and king in Jerusalem.
2 Vaidade de vaidades! diz o prégador, vaidade de vaidades! é tudo vaidade.
The Teacher says this. “Like a vapor of mist, like a breeze in the wind, everything vanishes, leaving many questions.
3 Que vantagem tem o homem, de todo o seu trabalho, que elle trabalha debaixo do sol?
What profit does mankind gain from all the work that they labor at under the sun?
4 Uma geração vae, e outra geração vem; porém a terra para sempre permanece.
One generation goes, and another generation comes, but the earth remains forever.
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e aspira ao seu logar d'onde nasceu.
The sun rises, and it goes down and hurries back to the place where it rises again.
6 Vae para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vae girando o vento, e volta o vento sobre os seus giros.
The wind blows south and circles around to the north, always going around along its pathway and coming back again.
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e comtudo o mar não se enche: para o logar para onde os ribeiros vão, para ali tornam elles a ir
All the rivers flow into the sea, but the sea is never full. To the place where the rivers go, there they go again.
8 Todas estas coisas se cançam tanto, que ninguem o póde declarar: os olhos se não fartam de vêr, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
Everything becomes wearisome, and no one can explain it. The eye is not satisfied by what it sees, nor is the ear fulfilled by what it hears.
9 O que foi isso é o que ha de ser; e o que se fez isso se fará: de modo que nada ha de novo debaixo do sol.
Whatever has been is what will be, and whatever has been done is what will be done. There is nothing new under the sun.
10 Ha alguma coisa de que se possa dizer: Vês isto, é novo? já foi nos seculos passados, que foram antes de nós.
Is there anything about which it may be said, 'Look, this is new'? Whatever exists has already existed for a long time, during ages which came long before us.
11 Já não ha lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser tambem d'ellas não haverá lembrança, nos que hão de ser depois.
No one seems to remember the things that happened in ancient times, and the things that happened much later and that will happen in the future will not likely be remembered either.”
12 Eu, o prégador, fui rei sobre Israel em Jerusalem.
I am the Teacher, and I have been king over Israel in Jerusalem.
13 E appliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto succede debaixo do céu: esta enfadonha occupação deu Deus aos filhos dos homens, para n'ella os exercitar.
I applied my mind to study and to search out by wisdom everything that is done under heaven. That search is a burdensome task that God has given to the children of mankind to be busy with.
14 Attentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e afflicção d'espirito.
I have seen all the deeds that are done under the sun, and look, they all amount to vapor and chasing the wind.
15 Aquillo que é torto não se póde endireitar; aquillo que falta não se póde contar.
The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted!
16 Fallei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e augmentei em sabedoria, sobre todos os que houve antes de mim em Jerusalem: e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a sciencia.
I have spoken to my heart saying, “Look, I have acquired greater wisdom than all who were before me in Jerusalem. My mind has seen great wisdom and knowledge.”
17 E appliquei o meu coração a entender a sabedoria e a sciencia, os desvarios e as doidices, e vim a saber que tambem isto era afflicção d'espirito.
So I applied my heart to know wisdom and also madness and folly. I came to understand that this also was an attempt to shepherd the wind.
18 Porque na muita sabedoria ha muito enfado; e o que se augmenta em sciencia, accrescenta o trabalho.
For in the abundance of wisdom there is much frustration, and he who increases knowledge increases sorrow.