< Deuteronômio 27 >

1 E deram ordem, Moysés e os anciãos, ao povo de Israel, dizendo: Guardae todos estes mandamentos que hoje vos ordeno:
'And Moses — the elders of Israel also — commandeth the people, saying, Keep all the command which I am commanding you to-day;
2 Será pois que, no dia em que passares o Jordão á terra que te dér o Senhor teu Deus, levantar-te-has umas pedras grandes, e as caiarás com cal.
and it hath been, in the day that ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, that thou hast raised up for thee great stones, and plaistered them with plaister,
3 E, havendo-o passado, escreverás n'ellas todas as palavras d'esta lei, para entrares na terra que te dér o Senhor teu Deus, terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor Deus de teus paes.
and written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee — a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee.
4 Será pois que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as caiarás com cal.
'And it hath been, in your passing over the Jordan, ye raise up these stones which I am commanding you to-day, in mount Ebal, and thou hast plaistered them with plaister,
5 E ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre ellas.
and built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron.
6 De pedras inteiras edificarás o altar do Senhor teu Deus: e sobre elle offerecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
Of complete stones thou buildest the altar of Jehovah thy God, and hast caused to ascend on it burnt-offerings to Jehovah thy God,
7 Tambem sacrificarás offertas pacificas, e ali comerás perante o Senhor teu Deus, e te alegrarás.
and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before Jehovah thy God,
8 E n'estas pedras escreverás todas as palavras d'esta lei, exprimindo-as bem.
and written on the stones all the words of this law, well engraved.'
9 Fallou mais Moysés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Escuta e ouve, ó Israel! n'este dia vieste a ser por povo ao Senhor teu Deus.
And Moses speaketh — the priests, the Levites, also — unto all Israel, saying, 'Keep silent, and hear, O Israel, this day thou hast become a people to Jehovah thy God;
10 Portanto obedecerás á voz do Senhor teu Deus, e farás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.
and thou hast hearkened to the voice of Jehovah thy God, and done His commands, and His statutes, which I am commanding thee to-day.'
11 E Moysés deu ordem n'aquelle dia ao povo, dizendo:
And Moses commandeth the people on that day, saying,
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judah, e Issacar, e José, e Benjamin;
'These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
13 E estes estarão para amaldiçoar sobre o monte Ebal: Ruben, Gad, e Aser, e Zebulon, Dan e Naphtali.
And these do stand, for the reviling, on mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz, e dirão:
'And the Levites have answered and said unto every man of Israel — a loud voice:
15 Maldito o homem que fizer imagem de esculptura, ou de fundição, abominação ao Senhor, obra da mão do artifice, e a pozer em um logar escondido. E todo o povo responderá, e dirá: Amen.
'Cursed [is] the man who maketh a graven and molten image, the abomination of Jehovah, work of the hands of an artificer, and hath put [it] in a secret place, — and all the people have answered and said, Amen.
16 Maldito aquelle que desprezar a seu pae ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amen.
'Cursed [is] He who is making light of his father and his mother, — and all the people have said, Amen.
17 Maldito aquelle que arrancar o termo do seu proximo. E todo o povo dirá: Amen.
'Cursed [is] he who is removing his neighbour's border, — and all the people have said, Amen.
18 Maldito aquelle que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amen.
'Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way, — and all the people have said, Amen.
19 Maldito aquelle que perverter o direito do estrangeiro, do orphão e da viuva. E todo o povo dirá: Amen.
'Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, — and all the people have said, Amen.
20 Maldito aquelle que se deitar com a mulher de seu pae, porquanto descobriu a ourela de seu pae. E todo o povo dirá: Amen.
'Cursed [is] he who is lying with his father's wife, for he hath uncovered his father's skirt, — and all the people have said, Amen.
21 Maldito aquelle que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amen.
'Cursed [is] he who is lying with any beast, — and all the people have said, Amen.
22 Maldito aquelle que se deitar com sua irmã, filha de seu pae, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amen.
'Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father, or daughter of his mother, — and all the people have said, Amen.
23 Maldito aquelle que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amen.
'Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law, — and all the people have said, Amen.
24 Maldito aquelle que ferir ao seu proximo em occulto. E todo o povo dirá: Amen.
'Cursed [is] he who is smiting his neighbour in secret, — and all the people have said, Amen.
25 Maldito aquelle que tomar peita para ferir a alguma pessoa, o sangue do innocente. E todo o povo dirá: Amen.
'Cursed [is] he who is taking a bribe to smite a person, innocent blood, — and all the people have said, Amen.
26 Maldito aquelle que não confirmar as palavras d'esta lei, não as fazendo. E todo o povo dirá: Amen.
'Cursed [is] he who doth not establish the words of this law, to do them, — and all the people have said, Amen.

< Deuteronômio 27 >