< Deuteronômio 27 >

1 E deram ordem, Moysés e os anciãos, ao povo de Israel, dizendo: Guardae todos estes mandamentos que hoje vos ordeno:
Moses [Drawn out] and the elders of Israel [God prevails] enjoined the people, saying, “Keep all the mitzvot ·instructions· and statutes which I enjoin you today.
2 Será pois que, no dia em que passares o Jordão á terra que te dér o Senhor teu Deus, levantar-te-has umas pedras grandes, e as caiarás com cal.
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan [Descender] to the land which Adonai your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
3 E, havendo-o passado, escreverás n'ellas todas as palavras d'esta lei, para entrares na terra que te dér o Senhor teu Deus, terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor Deus de teus paes.
You shall write on them all the words of this Torah ·Teaching·, when you have passed over; that you may go in to the land which Adonai your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Adonai, the God of your fathers, has promised you.
4 Será pois que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as caiarás com cal.
It shall be, when you have crossed over the Jordan [Descender], that you shall set up these stones, which I enjoin you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.
5 E ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre ellas.
There you shall build an altar to Adonai your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.
6 De pedras inteiras edificarás o altar do Senhor teu Deus: e sobre elle offerecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
You shall build Adonai your God’s altar of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Adonai your God.
7 Tambem sacrificarás offertas pacificas, e ali comerás perante o Senhor teu Deus, e te alegrarás.
You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Adonai your God.
8 E n'estas pedras escreverás todas as palavras d'esta lei, exprimindo-as bem.
You shall write on the stones all the words of this Torah ·Teaching· very plainly.”
9 Fallou mais Moysés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Escuta e ouve, ó Israel! n'este dia vieste a ser por povo ao Senhor teu Deus.
Moses [Drawn out] and the priests the Levites [Descendants of United with] spoke to all Israel [God prevails], saying, “Be silent, and sh'ma ·hear obey·, Israel [God prevails]! Today you have become the people of Adonai your God.
10 Portanto obedecerás á voz do Senhor teu Deus, e farás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.
You shall therefore sh'ma ·hear obey· Adonai your God’s voice, and do his instructions and his statutes, which I enjoin you today.”
11 E Moysés deu ordem n'aquelle dia ao povo, dizendo:
Moses [Drawn out] enjoined the people the same day, saying,
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judah, e Issacar, e José, e Benjamin;
“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan [Descender]: Simeon [Hearing], Levi [United with], Judah [Praised], Issachar [Hire, Reward], Joseph [May he add], and Benjamin [Son of right hand, Son of south].
13 E estes estarão para amaldiçoar sobre o monte Ebal: Ruben, Gad, e Aser, e Zebulon, Dan e Naphtali.
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben [See, a son!], Gad [Good fortune], Asher [Happy], Zebulun [Living together], Dan [He judged], and Naphtali [My wrestling].
14 E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz, e dirão:
With a loud voice, the Levites [Descendants of United with] shall say to all the men of Israel [God prevails],
15 Maldito o homem que fizer imagem de esculptura, ou de fundição, abominação ao Senhor, obra da mão do artifice, e a pozer em um logar escondido. E todo o povo responderá, e dirá: Amen.
‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Adonai, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen ·So be it·.’
16 Maldito aquelle que desprezar a seu pae ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amen.
‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
17 Maldito aquelle que arrancar o termo do seu proximo. E todo o povo dirá: Amen.
‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
18 Maldito aquelle que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amen.
‘Cursed is he who leads the blind astray, intoxicated, unintentional sin ·error· on the road.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
19 Maldito aquelle que perverter o direito do estrangeiro, do orphão e da viuva. E todo o povo dirá: Amen.
‘Cursed is he who withholds mishpat ·justice· from the foreigner, orphan, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
20 Maldito aquelle que se deitar com a mulher de seu pae, porquanto descobriu a ourela de seu pae. E todo o povo dirá: Amen.
‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
21 Maldito aquelle que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amen.
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
22 Maldito aquelle que se deitar com sua irmã, filha de seu pae, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amen.
‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
23 Maldito aquelle que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amen.
‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
24 Maldito aquelle que ferir ao seu proximo em occulto. E todo o povo dirá: Amen.
‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
25 Maldito aquelle que tomar peita para ferir a alguma pessoa, o sangue do innocente. E todo o povo dirá: Amen.
‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
26 Maldito aquelle que não confirmar as palavras d'esta lei, não as fazendo. E todo o povo dirá: Amen.
‘Cursed is he who does not uphold the words of this Torah ·Teaching· by doing them.’ ‘All the people shall say, “Amen ·So be it·.’”

< Deuteronômio 27 >