< Deuteronômio 27 >
1 E deram ordem, Moysés e os anciãos, ao povo de Israel, dizendo: Guardae todos estes mandamentos que hoje vos ordeno:
And Moses with the ancients of Israel commanded the people, saying: Keep every commandment that I command you this day.
2 Será pois que, no dia em que passares o Jordão á terra que te dér o Senhor teu Deus, levantar-te-has umas pedras grandes, e as caiarás com cal.
And when you are passed over the Jordan into the land which the Lord thy God will give thee, thou shalt set up great stones, and shalt plaster them over with plaster,
3 E, havendo-o passado, escreverás n'ellas todas as palavras d'esta lei, para entrares na terra que te dér o Senhor teu Deus, terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor Deus de teus paes.
That thou mayst write on them all the words of this law, when thou art passed over the Jordan: that thou mayst enter into the land which the Lord thy God will give thee, a land flowing with milk and honey, as he swore to thy fathers.
4 Será pois que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as caiarás com cal.
Therefore when you are passed over the Jordan, set up the stones which I command you this day, in mount Hebal, and thou shalt plaster them with plaster:
5 E ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre ellas.
And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, of stones which iron hath not touched,
6 De pedras inteiras edificarás o altar do Senhor teu Deus: e sobre elle offerecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
And of stones not fashioned nor polished: and thou shalt offer upon it holocausts to the Lord thy God:
7 Tambem sacrificarás offertas pacificas, e ali comerás perante o Senhor teu Deus, e te alegrarás.
And shalt immolate peace victims, and eat there, and feast before the Lord thy God.
8 E n'estas pedras escreverás todas as palavras d'esta lei, exprimindo-as bem.
And thou shalt write upon the stones all the words of this law plainly and clearly,
9 Fallou mais Moysés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Escuta e ouve, ó Israel! n'este dia vieste a ser por povo ao Senhor teu Deus.
And Moses and the priests of the race of Levi said to all Israel: Attend, and hear, O Israel: This day thou art made the people of the Lord thy God.
10 Portanto obedecerás á voz do Senhor teu Deus, e farás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.
Thou shalt hear his voice, and do the commandments and justices which I command thee.
11 E Moysés deu ordem n'aquelle dia ao povo, dizendo:
And Moses commanded the people in that day, saying:
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judah, e Issacar, e José, e Benjamin;
These shall stand upon mount Garizim to bless the people, when you are passed the Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 E estes estarão para amaldiçoar sobre o monte Ebal: Ruben, Gad, e Aser, e Zebulon, Dan e Naphtali.
And over against them shall stand on mount Hebal to curse: Ruben, Gad, and Aser, and Zabulon, Dan, and Nephtali.
14 E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz, e dirão:
And the Levites shall pronounce, and say to all the men of Israel with a loud voice:
15 Maldito o homem que fizer imagem de esculptura, ou de fundição, abominação ao Senhor, obra da mão do artifice, e a pozer em um logar escondido. E todo o povo responderá, e dirá: Amen.
Cursed be the man that maketh a graven and molten thing, the abomination of the Lord, the work of the hands of artificers, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say: Amen.
16 Maldito aquelle que desprezar a seu pae ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amen.
Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen.
17 Maldito aquelle que arrancar o termo do seu proximo. E todo o povo dirá: Amen.
Cursed be he that removeth his neighbour’s landmarks: and all the people shall say: Amen.
18 Maldito aquelle que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amen.
Cursed be he that maketh the blind to wander out of his way: and all the people shall say: Amen.
19 Maldito aquelle que perverter o direito do estrangeiro, do orphão e da viuva. E todo o povo dirá: Amen.
Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, of the fatherless and the widow: and all the people shall say: Amen.
20 Maldito aquelle que se deitar com a mulher de seu pae, porquanto descobriu a ourela de seu pae. E todo o povo dirá: Amen.
Cursed be he that lieth with his father’s wife, and uncovereth his bed: and all the people shall say: Amen.
21 Maldito aquelle que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amen.
Cursed be he that lieth with any beast: and all the people shall say: Amen.
22 Maldito aquelle que se deitar com sua irmã, filha de seu pae, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amen.
Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or of his mother: and all the people shall say: Amen.
23 Maldito aquelle que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amen.
Cursed be he that lieth with his mother in law: and all the people shall say: Amen.
24 Maldito aquelle que ferir ao seu proximo em occulto. E todo o povo dirá: Amen.
Cursed be he that secretly killeth his neighbour: and all the people shall say: Amen.
25 Maldito aquelle que tomar peita para ferir a alguma pessoa, o sangue do innocente. E todo o povo dirá: Amen.
Cursed be he that taketh gifts, to slay an innocent person: and all the people shall say: Amen.
26 Maldito aquelle que não confirmar as palavras d'esta lei, não as fazendo. E todo o povo dirá: Amen.
Cursed be he that abideth not in the words of this law, and fulfilleth them not in work: and all the people shall say: Amen.