< Colossenses 4 >
1 Vós, senhores, fazei o que fôr de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que tambem tendes um Senhor nos céus.
domini quod iustum est et aequum servis praestate scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo
2 Perseverae em oração, velando n'ella com acção de graças:
orationi instate vigilantes in ea in gratiarum actione
3 Orando tambem juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, para fallarmos do mysterio de Christo, pelo qual estou tambem preso;
orantes simul et pro nobis ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi propter quod etiam vinctus sum
4 Para que o manifeste, como me convém fallar.
ut manifestem illud ita ut oportet me loqui
5 Andae com sabedoria para com os que estão de fóra, remindo o tempo.
in sapientia ambulate ad eos qui foris sunt tempus redimentes
6 A vossa palavra seja sempre agradavel, adubada com sal, para que saibaes como vos convém responder a cada um.
sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere
7 Tychico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado:
quae circa me sunt omnia vobis nota faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat quae circa vos sunt et consoletur corda vestra
9 Juntamente com Onesimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; elles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
cum Onesimo carissimo et fideli fratre qui est ex vobis omnia quae hic aguntur nota facient vobis
10 Aristarcho, que está preso comigo, vos sauda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, ácerca do qual já recebestes mandamentos; se fôr ter comvosco, recebei-o;
salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illum
11 E, Jesus, chamado Justo: os quaes são da circumcisão: são estes só os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim teem sido consolação.
et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio
12 Sauda-vos Epaphras, que é dos vossos, servo de Christo, combatendo sempre por vós em orações, para que fiqueis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
salutat vos Epaphras qui ex vobis est servus Christi Iesu semper sollicitus pro vobis in orationibus ut stetis perfecti et pleni in omni voluntate Dei
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicea, e pelos que estão em Hierapolis.
testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli
14 Sauda-vos Lucas, o medico amado, e Damas.
salutat vos Lucas medicus carissimus et Demas
15 Saudae aos irmãos que estão em Laodicea, e a Nympha e á egreja que está em sua casa.
salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam
16 E, quando esta epistola tiver sido lida entre vós, fazei que tambem seja lida na egreja dos laodicenses, e a que veiu de Laodicea lede-a vós tambem.
et cum lecta fuerit apud vos epistula facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur et eam quae Laodicensium est vos legatis
17 E dizei a Archippo: Attenta para o ministerio que recebeste no Senhor; para que o cumpras.
et dicite Archippo vide ministerium quod accepisti in Domino ut illud impleas
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrae-vos das minhas prisões. A graça seja comvosco. Amen
salutatio mea manu Pauli memores estote vinculorum meorum gratia vobiscum amen