< Colossenses 4 >

1 Vós, senhores, fazei o que fôr de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que tambem tendes um Senhor nos céus.
Dilia ouligisu dunu! Dilia hawa: hamosu dunu ilima asigiwane hamoma. Mae gogolema! Dilia amola da Hina esala. E da Hebene ganodini esala.
2 Perseverae em oração, velando n'ella com acção de graças:
Mae fisili, Godema sia: ne gadoma. Sia: ne gadosea, mae golale Godema nodone sia: ma.
3 Orando tambem juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, para fallarmos do mysterio de Christo, pelo qual estou tambem preso;
Dilia sia: ne gadosea, nini fidima: ne, Godema sia: ne gadoma. Gode Ea Sia: da Yesu Gelesu Ea wamolegei hou olelesa. Gode da nini amo sia: olelemusa: ninima logo doasima: ne, Godema sia: ne gadoma. Bai na da Gode Ea Sia: olelebeba: le, wali se iasu diasu ganodini esala.
4 Para que o manifeste, como me convém fallar.
Amaiba: le, dunu eno noga: le nabima: ne amola na da moloiwane Gode Sia: olelema: ne, amo Gode fidima: ne Ema sia: ne gadoma.
5 Andae com sabedoria para com os que estão de fóra, remindo o tempo.
Hame lalegagui dunu da dilia hou ba: lalebeba: le, dawa: iwane hamoma. Olelemu logo ba: sea, defea, eso huluane olelema.
6 A vossa palavra seja sempre agradavel, adubada com sal, para que saibaes como vos convém responder a cada um.
Dilia sia: da eso huluane hahawane amola noga: iwane nabimu da defea. Amola dunu da dilima adole ba: sea, dilia da ilima bu adole ima: ne eso huluane defele esalumu da defea.
7 Tychico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado:
Ninia sama Digigase, e da mae yolesili, ida: iwane hawa: hamosu dunu. Ania gilisili Hina Gode Ea hawa: hamonana. Digigase da na hou huluane dilima olelemu.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
Dilia da ninia hou nabasea, dogo denesini hahawane ba: mu. Amaiba: le na da e dilima asula ahoa.
9 Juntamente com Onesimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; elles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
Ounisimase da dilia fi dunu amola na dogolegei hahawane hawa: hamosa sama. E amola da Digigase sigi masunu. Ela da gui hamonana hou huluane dilima olelemu.
10 Aristarcho, que está preso comigo, vos sauda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, ácerca do qual já recebestes mandamentos; se fôr ter comvosco, recebei-o;
A: lisadagase, ani gilisili se iasu diasu ganodini esala, dilima asigi sia: olelesa. Maga (Banaba: se gawiya) e da dilima asigi sia: adosisa. (Na musa: olelei agoane, Maga da dilima doaga: sea, hahawane yosia: ma.)
11 E, Jesus, chamado Justo: os quaes são da circumcisão: são estes só os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim teem sido consolação.
Yosiua (eno dio Yasadase), ea asigi sia: dilima olelesa. Amo dunu udiana ilia fawane da Yu fi ilia dafawaneyale dawa: su yolesili, Yesu Gelesu Ea hou lalegaguli, na gilisili Gode Ea Hinadafa Hou misa: ne hamonana. Ilia da na noga: le fidisu.
12 Sauda-vos Epaphras, que é dos vossos, servo de Christo, combatendo sempre por vós em orações, para que fiqueis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
Dilia fi dunu eno ea dio amo Eba: fala: se, Yesu Gelesu Ea hawa: hamosu dunu, da dilima asigi sia: olelesa. Dilia da Gode fidibiba: le noga: le leloma: ne amola dafawaneyale dawa: beba: le asigilaiwane Gode Ea hanai hou eso huluane hamonanoma: ne, e da eso huluane ha: giwane sia: ne gadolala.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicea, e pelos que estão em Hierapolis.
Na da dafawane sia: sa. E da dili amola La: ioudisia dunu amola Haila: bolisi dunu fidima: ne, gasa bagade hawa: hamosa.
14 Sauda-vos Lucas, o medico amado, e Damas.
Luge, ninia dogolegei manoma legesu dunu amola Dima: se, ela asigi sia: dilima adosisa.
15 Saudae aos irmãos que estão em Laodicea, e a Nympha e á egreja que está em sua casa.
Ninia fi dunu huluane La: ioudisia moilai bai bagade ganodini esala, ilima ninia asigi sia: adosima. Uda ea dio amo Nimifa: , (Gode Ea fa: no bobogesu dunu ilia ea diasuga sia: ne gadomusa: gilisisa), ema ninia asigi sia: olelema.
16 E, quando esta epistola tiver sido lida entre vós, fazei que tambem seja lida na egreja dos laodicenses, e a que veiu de Laodicea lede-a vós tambem.
Wali meloa dedei dilia idi dagoiba: le, La: ioudisia Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu idima: ne iasima. Amola dilia meloa dedei amo ninia La: ioudisia fi dunuma i, amo ilia da dilima iasisia, idima.
17 E dizei a Archippo: Attenta para o ministerio que recebeste no Senhor; para que o cumpras.
Agiba: sema olelema, “Dia hawa: hamosu amo Gode da dima olelei liligi, amo mae yolesili dagolesima!”
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrae-vos das minhas prisões. A graça seja comvosco. Amen
Amo meloa na loboga nisu dedesa. Na, Bolo, dilima asigi sia: adosisa. Na se iasu diasu ganodini sia: inega lala: gi esala, mae gogolema. Gode Ea hahawane dogolegele iasu dilima dialumu da defea. Sia: Ama Dagoi

< Colossenses 4 >