< Colossenses 3 >
1 Portanto, se já resuscitastes com Christo, buscae as coisas que são de cima, onde Christo está assentado á dextra de Deus.
SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
2 Pensae nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
3 Porque já estaes mortos, e a vossa vida está escondida com Christo em Deus.
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
4 Quando Christo, que é a nossa vida, se manifestar, então tambem vós vos manifestareis com elle em gloria.
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
5 Mortificae pois os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a immundicia, o appetite desordenado, a vil concupiscencia e a avareza, que é idolatria;
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
6 Pelas quaes coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediencia:
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
7 Nas quaes tambem d'antes andastes, quando vivieis n'ellas.
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
8 Mas agora despojae-vos tambem de todas estas coisas, a saber, da ira, da colera, da malicia, da maledicencia, das palavras torpes da vossa bocca.
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
9 Não mintaes uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem d'aquelle que o creou:
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
11 Onde não ha grego nem judeo, circumcisão nem incircumcisão, barbaro, scytha, servo, ou livre; mas Christo é tudo em todos.
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro [ni] Scytha, siervo [ni] libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
12 Revesti-vos pois, como eleitos de Deus, sanctos, e amados, de entranhas de misericordia, da benignidade, humildade, mansidão, longanimidade:
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
13 Supportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro: assim como Christo vos perdoou, assim o fazei vós tambem.
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de caridade, que é o vinculo da perfeição.
Y sobre todas estas cosas [vestíos de] caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações para a qual tambem fostes chamados em um corpo, e sêde agradecidos.
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
16 A palavra de Christo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com palavras, hymnos e canticos espirituaes, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por elle graças a Deus e ao Pae.
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, [hacedlo] todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
18 Vós, mulheres, estae sujeitas a vossos proprios maridos, como convém no Senhor.
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
19 Vós, maridos, amae a vossas mulheres, e não vos irriteis contra ellas.
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos paes; porque isto é agradavel ao Senhor.
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
21 Vós, paes, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o animo.
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na apparencia, como para agradar aos homens, mas com simplicidade de coração, temendo a Deus
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o do coração, como ao Senhor, e não aos homens:
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Christo, o Senhor, servis.
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
25 Porém quem fizer aggravo receberá o aggravo que fizer: pois não ha accepção de pessoas.
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.