< Colossenses 3 >

1 Portanto, se já resuscitastes com Christo, buscae as coisas que são de cima, onde Christo está assentado á dextra de Deus.
Seid ihr nun mit Christus auferstanden, so suchet, was droben ist, wo Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
2 Pensae nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
Trachtet nach dem, was droben, nicht nach dem, was auf Erden ist;
3 Porque já estaes mortos, e a vossa vida está escondida com Christo em Deus.
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christus in Gott.
4 Quando Christo, que é a nossa vida, se manifestar, então tambem vós vos manifestareis com elle em gloria.
Wenn Christus, euer Leben, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
5 Mortificae pois os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a immundicia, o appetite desordenado, a vil concupiscencia e a avareza, que é idolatria;
Tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind: Unzucht, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und die Habsucht, welche Götzendienst ist;
6 Pelas quaes coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediencia:
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens kommt;
7 Nas quaes tambem d'antes andastes, quando vivieis n'ellas.
in welchen auch ihr einst wandeltet, als ihr darin lebtet;
8 Mas agora despojae-vos tambem de todas estas coisas, a saber, da ira, da colera, da malicia, da maledicencia, das palavras torpes da vossa bocca.
nun aber leget das alles ab, Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, häßliche Redensarten aus eurem Munde.
9 Não mintaes uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
Lüget einander nicht an: da ihr ja den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem d'aquelle que o creou:
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis, nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat;
11 Onde não ha grego nem judeo, circumcisão nem incircumcisão, barbaro, scytha, servo, ou livre; mas Christo é tudo em todos.
wo nicht mehr Grieche und Jude ist, Beschneidung und Vorhaut, Ausländer, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
12 Revesti-vos pois, como eleitos de Deus, sanctos, e amados, de entranhas de misericordia, da benignidade, humildade, mansidão, longanimidade:
Ziehet nun an als Gottes Auserwählte, Heilige und Geliebte, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld,
13 Supportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro: assim como Christo vos perdoou, assim o fazei vós tambem.
ertraget einander und vergebet einander, wenn einer wider den andern zu klagen hat; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de caridade, que é o vinculo da perfeição.
Über dies alles aber [habet] die Liebe, welche das Band der Vollkommenheit ist.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações para a qual tambem fostes chamados em um corpo, e sêde agradecidos.
Und der Friede Christi herrsche in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe. Seid auch dankbar!
16 A palavra de Christo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com palavras, hymnos e canticos espirituaes, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
Das Wort Christi wohne reichlich unter euch; lehret und ermahnet euch selbst mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern; singet Gott lieblich in euren Herzen.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por elle graças a Deus e ao Pae.
Und was immer ihr tut in Wort oder Werk, das tut im Namen des Herrn Jesus und danket Gott und dem Vater durch ihn.
18 Vós, mulheres, estae sujeitas a vossos proprios maridos, como convém no Senhor.
Ihr Frauen, seid euren Männern untertan, wie sich's geziemt im Herrn!
19 Vós, maridos, amae a vossas mulheres, e não vos irriteis contra ellas.
Ihr Männer, liebet eure Frauen und seid nicht bitter gegen sie!
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos paes; porque isto é agradavel ao Senhor.
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen, denn das ist dem Herrn wohlgefällig!
21 Vós, paes, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o animo.
Ihr Väter, reizet eure Kinder nicht, damit sie nicht unwillig werden!
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na apparencia, como para agradar aos homens, mas com simplicidade de coração, temendo a Deus
Ihr Knechte, gehorchet in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Augendienerei, um den Menschen zu gefallen, sondern in Einfalt des Herzens, als solche, die den Herrn fürchten.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o do coração, como ao Senhor, e não aos homens:
Was immer ihr tut, das tut von Herzen, als für den Herrn und nicht für Menschen,
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Christo, o Senhor, servis.
da ihr wisset, daß ihr vom Herrn zur Vergeltung das Erbe empfangen werdet. So dienet dem Herrn Christus;
25 Porém quem fizer aggravo receberá o aggravo que fizer: pois não ha accepção de pessoas.
denn wer Unrecht tut, wird wiederbekommen, was er Unrechtes getan hat; und es gilt kein Ansehen der Person.

< Colossenses 3 >