< Colossenses 1 >

1 Paulo, apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus, e o irmão Timotheo:
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚାରେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ମୁଇଂଜା ବେବକ୍ନେ ସିସ୍‌ ପାଉଲ୍ ବାରି ବୟାଁ ତିମତି ।
2 Aos sanctos e irmãos fieis em Christo, que estão em Colossos. Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pae e da do Senhor Jesus Christo.
କଲସିୟନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସାଦୁଇଂକେ ବାରି କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ନେଇଂନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ଆପେକେ ଲିବିସ ବାରି ସାନ୍ତି ବିଲେ ।
3 Graças damos ao Deus e Pae de nosso Senhor Jesus Christo, orando sempre por vós:
ନେନେ ପେଇଂନେ ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ନେଁଇଂନେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ କାଲାଆଃ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Christo Jesus, e da caridade que tendes para com todos os sanctos;
ଡାଗ୍ଲା ନେନେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂକେ ନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ଆଲାଦ୍ ବିସୟ୍ ଅଁନେଲେଃକେ ।
5 Pela esperança que vos está reservada nos céus, da qual já d'antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho:
ଉଡ଼ିବେଲା ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ସତ୍ କବର୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସେନୁଗ୍‌ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାକେ ପେଇଂ ଆତେନ୍‌ ବାନ୍ ବିବକ୍ନେ ଆସା ସାମୁଆଁ ଅଁପେଲେକେ । ପେଇଂ ମେଁନେ ଆସା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଃନେ ପେଇଂନେ ସା କିତଂନ୍ନିଆ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାରି ଆଲାଦ୍‌ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଲେଃକେ ।
6 O qual já chegou a vós, como tambem está em todo o mundo; e já vae fructificando, como tambem entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ପେଇଂ ସେନୁଗ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବିସୟ୍ ପେଅଁକେ ବାରି ଏନ୍ ସତ୍‌କେ ପେବାବେକେ ଆତେନ୍‌‌ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଏବେ ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ବେପ୍ରେ ୱେଲେଃକେ ବାରି ଆର୍ସିବାଦ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଂକେ ।
7 Como tambem o aprendestes de Epaphras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Christo.
ନେ ପାକାବାନ୍‌ କିସ୍‌ଟନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ସେବାଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ନେନେ ନିଜର୍‌ ସାଙ୍ଗ ଏପାଫ୍ରାନେବାନ୍‌ ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆକେନ୍ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବିସୟ୍ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ।
8 O qual nos declarou tambem a vossa caridade no Espirito.
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆପେକେ ବିଃବକ୍ନେ ଆଲାଦ୍ ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ମେଁ ଆନେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
9 Portanto tambem, desde o dia em que o ouvimos, não cessámos de orar por vós, e de pedir que sejaes cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e intelligencia espiritual;
ଏନ୍ କାରନ୍‌ବାନ୍‌ ପେଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଅଁନେ ବେଲା ନେ ସାପାବେଲା ପେଇଂନେ ସା ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିବକ୍ନେ ସାପା ଗ୍ୟାନ୍ ବାରି ବୁଜେନେ ବପୁ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟା ପେୟାଏ ଏନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ସା ନେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
10 Para que possaes andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, fructificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
ତେଲା ପେଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ଇକ୍‌ଚା ରକମ୍‌ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ପେୟାଏ ବାରି ମେଁନେ ମନ୍‌କେ ୱେକେ ରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ । ପେଇଂ ପାରାନ୍‌ନ୍ନିଆ ସାପା ରକମ୍‌ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ ଗ୍ୟାନ୍ ମ୍ନାଏ ।
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua gloria, em toda a paciencia, e longanimidade com gozo;
ଡାଟ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ସାମ୍ୱାଲେ ପେୟାଏ ଏନ୍‌ସା ମେଁନେ ଗୌରବ୍‌ମୟ ବପୁ ବାନ୍ ପେଇଂ ବପୁ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
12 Dando graças ao Pae que nos fez idoneos de participar da herança dos sanctos na luz.
ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ତାର୍‌କିଗ୍ ରାଜିନ୍ନିଆ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସା ମେଃନେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ଆତେନ୍‌ ବାଗ୍ ବାନ୍‌ସା ମେଁ ଜେ ଆପେକେ ସ୍ରି ବକେ ଏନ୍‌ସା ସାର୍ଦାରେ ଆମେକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଃପା ।
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
ମେଁ ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ବପୁବାନ୍‌ ଆନେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ବାରି ରକ୍ୟା ବାବ୍‌ରେ ଆନେକେ ମେଁନେ ପ୍ରିଅ ଉଂଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
14 No qual temos a redempção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos peccados;
ଆତେନ୍‌ ମାପ୍ରୁନେବାନ୍ ନେ ମୁକ୍ତି ବାନେଲେକେ ଆତାନ୍‌ସା ନେନେ ପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।
15 O qual é imagem do Deus invisivel, o primogenito de toda a creatura.
କ୍ରିସ୍ଟ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍‌ ତ୍ନାମ୍ୟାକ୍ନେ ରୁପ୍‌ନେ ମୁର୍‌ତି । ମେଁ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ବାରି ସାପା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ।
16 Porque por elle foram creadas todas as coisas que ha nos céus e na terra, visiveis e invisiveis, sejam thronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades: todas as coisas foram creadas por elle e para elle.
ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍ କିତଂନ୍ନିଆ ବାରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ସାପା ତ୍ନାନେ ବାରି ଆତ୍ନାନେ ଜିନିସ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ଆଲେଃକ୍ନେ ମାଲିକ୍‌ଇଂ ସାସନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ସାପା ଅଦିକାର୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ଇସ୍‌ପର୍‌ ମେଁନେ ବାନ୍ ବାରି ମେନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌ ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
17 E elle é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por elle.
ସାପା ବିସୟ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସେନୁଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଲେଃକେ । ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ମିସେକ୍ନେ ବାନ୍‌ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ସାପା ବିସୟ୍ ମିସେଲେଃକେ ।
18 E elle é a cabeça do corpo da egreja: é o principio e o primogenito d'entre os mortos, para que entre todos tenha a preeminencia.
ଆରି, ମେଁ ମଣ୍ଡଲି ରକମ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ବାଆଃ ରକମ୍‌, ମେଁ ଅଃସେ, ଗୁଏଃରେଇଂବାନ୍ ପର୍‌ତୁମ୍‌, ଡିରକମ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ‌ ମେଁ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଟାନ୍‌ ବାଏ ।
19 Porque foi do agrado do Pae que toda a plenitude n'elle habitasse;
ଡାଗ୍ଲା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଇକ୍‌ଚା ସୁଗୁଆ ଉଂଡେ ନିଜେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରକମ୍‌ ରୁପ୍‌ ସା ଲେଃକେ ।
20 E que, havendo por elle feito a paz pelo sangue da sua cruz, por elle reconciliasse comsigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । କ୍ରୁସନ୍ନିଆ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ସାନ୍ତି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ବାରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବାରି କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ବିସ‍ୟ୍‌କେ ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
21 A vós tambem, que d'antes ereis estranhos, e inimigos no entendimento, em obras más, agora todavia vos reconciliou,
ମୁଇଂ ବେଲା ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଦଦ୍ୟା‌ ଚିନ୍ତା ବାରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେଲା ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ସ୍ଲ ପେଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ସତ୍ରୁ ପେଲେଃକେ ।
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante si vos apresentar sanctos, e irreprehensiveis, e inculpaveis,
ମାତର୍‌‌ ଏବେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆପେକେ ପବିତ୍ର, ପୁରନ୍‌ ବାରି ଦସ୍‌ଣ୍ତୁ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ମେଁନେ ଉଂଡେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‌ ଆପେକେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଆଃମିସୁବକେ ।
23 Se, todavia, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual é prégado a toda a creatura que ha debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
ପେଇଂ ମୁଇଂ ଡାଟ୍‌ ବାରି ସତେଆ ମୁଲ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତିଆର୍ ଡିଂଚେ ଲାଲାପା ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ଅଁନେ ବେଲା ମୁଡ଼ିନେ ଆସା ବା ପେଲେଗେ, ଆତ୍‌ବାନ୍ ଆବ୍‌ଟଗେପା । ଆତେନ୍‌ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ଆଃ କିତଂଇନି ଆଲ ଲେଃକ୍ନେ ଦର୍‌ତନିନେ ସର୍‌ତେରେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚା ଡିଂକେ ଆରି ନିଂ ପାଉଲ୍ ମେଁନେ ମୁଇଂ ବିସ୍‌ବାସି ଦାସ୍ ।
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e cumpro na minha carne o resto das afflicções de Christo, pelo seu corpo, que é a egreja;
ଏବେ ପେଇଂନେ ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଦା । ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍‌ଟନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରୁପ୍‌ ମଣ୍ତଲିପାକା କିସ୍‌ଟନେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟନେ ଅଦା ଲେଃକ୍ନେ ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ସାଇଜ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ।
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para comvosco, para cumprir a palavra de Deus;
ପେଇଂନେ ମଙ୍ଗ୍‌ଲ୍‌ ନ୍‌ସା ଏନ୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ମଣ୍ତଲିନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେବାରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେକେ । ମେଁନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କାମ୍ ।
26 O mysterio que esteve occulto desde todos os seculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus sanctos; (aiōn g165)
ଆତେନ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ । ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ସାଚେ ଇସ୍‌ପର୍ ସାପାରେନେ ବାନ୍ ଆକେନ୍ ବୁଡ଼ି ବକେ ମାତର୍‌‌ ଏବେ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଆତ୍ନା ବକେ । (aiōn g165)
27 Aos quaes Deus quiz fazer conhecer quaes são as riquezas da gloria d'este mysterio entre os gentios, que é Christo em vós, esperança da gloria:
ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍‌ ବୁଃଡ଼ିକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା । ମେଁନେ ଆକେନ୍ ଜାବର୍‌ମୁଲ୍ୟ ବାରି ମଙ୍ଗଲ୍‌ ରକମ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତି ନ୍‌ସା ଅଦିକାର୍ । ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ କିସ୍‌ଟ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକେ । ଏନ୍ ଅର୍‌ତ ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗୌରବ୍‌ଅରିଆ କୁଡ଼େଃପେଲେକେ ।
28 O qual annunciámos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Christo;
ଆତେନ୍‌‌ସା ନେ ସାପାରେନେ ଡାଗ୍ରା କ୍ରିସ୍ଟକେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ । ସାପାରେକେ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ମିସେଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜନମ୍‌ବାନ୍‌ ଦର୍ମ ବୁଦି ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ଆୱେଚା ନ୍‌ସା ନେଇଂନେ ସାପା ବୁଦିଗ୍ୟାନ୍‌ କର୍ଚ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାପାରେକେ ତରକ୍‌ ବାରି ଗ୍ୟାନ୍ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
29 No que tambem trabalho, combatendo segundo a sua efficacia, que obra em mim poderosamente.
ଏନ୍ ଉଦେସ୍‌ରେ ଡିଗ୍ ମେଁନେ ଆଣ୍ଡିନେ କାମ୍ ପୁରନ୍‌ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ, ବପୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ବିବକେ, ଆତେନ୍‌ ସୁଗୁଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍‌ ବିଃଚେ ଚେସ୍‌ଟା ବାରି କସ୍ଟକାମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ ।

< Colossenses 1 >