< Colossenses 1 >
1 Paulo, apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus, e o irmão Timotheo:
From Paul, an apostle of Christ Jesus, by the will of God, and from Timothy, also a follower of the Lord.
2 Aos sanctos e irmãos fieis em Christo, que estão em Colossos. Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pae e da do Senhor Jesus Christo.
To Christ’s people at Colossae – the followers who are faithful to him: May God, our Father, bless you and give you peace.
3 Graças damos ao Deus e Pae de nosso Senhor Jesus Christo, orando sempre por vós:
Whenever we pray we never fail to thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, for you,
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Christo Jesus, e da caridade que tendes para com todos os sanctos;
now that we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all his people,
5 Pela esperança que vos está reservada nos céus, da qual já d'antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho:
because of the hope which is kept safe for you in heaven. Of this hope you heard long ago in the true message of the good news which reached you,
6 O qual já chegou a vós, como tambem está em todo o mundo; e já vae fructificando, como tambem entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
bearing fruit and growing, as it does, through all the world, just as it did among you from the very day that you heard of God’s loving kindness, and understood what that loving kindness really is.
7 Como tambem o aprendestes de Epaphras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Christo.
It is just what you learned from Epaphras, our dear fellow servant, who, as a minister of the Christ, faithfully represents us,
8 O qual nos declarou tambem a vossa caridade no Espirito.
and who told us of the love with which the Spirit has inspired you.
9 Portanto tambem, desde o dia em que o ouvimos, não cessámos de orar por vós, e de pedir que sejaes cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e intelligencia espiritual;
And therefore we, from the very day that we heard this, have never ceased praying for you, or asking that you may be filled with the knowledge of the will of God, which comes through all true spiritual wisdom and insight.
10 Para que possaes andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, fructificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
Then you will live lives worthy of the Master, and so please God in every way. Your lives will be fruitful in every kind of good action, and grow into a fuller knowledge of God;
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua gloria, em toda a paciencia, e longanimidade com gozo;
you will be made strong at all points with a strength worthy of the power manifested in his glory – strong to endure with patience, and even with gladness, whatever may happen to you;
12 Dando graças ao Pae que nos fez idoneos de participar da herança dos sanctos na luz.
and you will give thanks to the Father who made you fit to share the lot which awaits Christ’s people in the realms of light.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
For God has rescued us from the tyranny of darkness, and has removed us into the kingdom of his Son, who is the embodiment of his love,
14 No qual temos a redempção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos peccados;
and through whom we have found deliverance in the forgiveness of our sins.
15 O qual é imagem do Deus invisivel, o primogenito de toda a creatura.
For Christ is the incarnation of the invisible God – firstborn and head of all creation;
16 Porque por elle foram creadas todas as coisas que ha nos céus e na terra, visiveis e invisiveis, sejam thronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades: todas as coisas foram creadas por elle e para elle.
for in him was created all that is in heaven and on earth, the visible and the invisible – angels and archangels and all the powers of heaven.
17 E elle é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por elle.
All has been created through him and for him. He was before all things, and all things unite in him;
18 E elle é a cabeça do corpo da egreja: é o principio e o primogenito d'entre os mortos, para que entre todos tenha a preeminencia.
and he is the head of the church, which is his body. The firstborn from the dead, he is to the church the source of its life, that he, in all things, may stand first.
19 Porque foi do agrado do Pae que toda a plenitude n'elle habitasse;
For it pleased the Father that in him the divine nature in all its fulness should live,
20 E que, havendo por elle feito a paz pelo sangue da sua cruz, por elle reconciliasse comsigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
and through him to reconcile all things to himself (making peace by the shedding of Christ’s blood offered on the cross) – whether on earth or in heaven.
21 A vós tambem, que d'antes ereis estranhos, e inimigos no entendimento, em obras más, agora todavia vos reconciliou,
And it pleased God that you, once estranged from him and hostile towards him in your thoughts, intent only on wickedness –
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante si vos apresentar sanctos, e irreprehensiveis, e inculpaveis,
but now he has reconciled you to himself by the sacrifice of Christ’s earthly body in death – it has pleased God that you should stand in his presence holy, pure, and blameless,
23 Se, todavia, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual é prégado a toda a creatura que ha debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
if only you remain true to your faith, firm and immovable, never abandoning the hope held out in the good news to which you listened, which has been proclaimed among all created things under heaven, and of which I, Paul, was made an assistant.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e cumpro na minha carne o resto das afflicções de Christo, pelo seu corpo, que é a egreja;
Now at last I can rejoice in my sufferings on your behalf, and in my own person I supplement the afflictions endured by the Christ, for the sake of his body, the church;
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para comvosco, para cumprir a palavra de Deus;
of which I myself became a minister in virtue of the office with which God entrusted me for your benefit, to declare the message of God in all its fulness –
26 O mysterio que esteve occulto desde todos os seculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus sanctos; (aiōn )
that truth which has been hidden from former ages and generations. But now it has been revealed to God’s people, (aiōn )
27 Aos quaes Deus quiz fazer conhecer quaes são as riquezas da gloria d'este mysterio entre os gentios, que é Christo em vós, esperança da gloria:
to whom it was his pleasure to make known the surpassing glory of that hidden truth when proclaimed among the Gentiles – ‘Christ among you! Your hope of glory!’
28 O qual annunciámos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Christo;
This is the Christ whom we proclaim, warning everyone, and instructing everyone, with all the wisdom that we possess, in the hope of bringing everyone into God’s presence perfected by union with Christ.
29 No que tambem trabalho, combatendo segundo a sua efficacia, que obra em mim poderosamente.
It is for that I toil, struggling with all the energy which he inspires and which works powerfully within me.