< Atos 11 >

1 E ouviram os apostolos, e os irmãos que estavam na Judea, que tambem os gentios receberam a palavra de Deus.
ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମିସା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ନାମି ଆଚତ୍‌ ବଲି ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ଜିଉଦା ରାଇଜର୍‌ ବିନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌ ସୁନ୍‌ଲାଇ ।
2 E, subindo Pedro a Jerusalem, disputavam com elle os que eram da circumcisão,
ପିତର୍‌ କାଇସେରିଆ ଅନି ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ଗାଲା । ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସୁନତ୍‌ କରୁ ବଲି କଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ବାକାନିକରି କଇଲାଇ,
3 Dizendo: Entraste em casa de varões incircumcisos, e comeste com elles.
“ତୁଇ ଜିଉଦି ନଇଲା ଗରେ, ଅବ୍‌କା ଗତିଆଅଇ ଜାଉସ୍‌ ନାଇ, ତେଇ କାଇଲୁସ୍‌ ମିସା ।”
4 Mas Pedro começou a contar-lhes tudo por ordem, dizendo:
ମାତର୍‌ ମୁଲେଅନି କର୍‌ନିଲିଅକେ କାଇକାଇଟା ଗଟିରଇଲା, ସେଟା ବୁଜାଇବାକେ ପିତର୍‌ କଇଲା ।
5 Estando eu orando na cidade de Joppe, vi, arrebatado dos sentidos, uma visão, um certo vaso, como um grande lençol que descia do céu e, baixado, vinha até junto de mim
“ମୁଇ ଜପା ନାଉଁର୍‌ ନଅରେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବା ବେଲେ ଗଟେକ୍‌ ଦର୍‌ସନ୍‌ ଦେକ୍‌ଲି । ଗଟେକ୍‌ ବଡେଟା ଚାଦର୍‌ ଚାରିକନେ ଡର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ବାନ୍ଦି ଜୁଲାଇଅଇ ଆକାସେଅନି ଉତର୍‌ଲା ଆରି ସେଟା ମର୍‌ଲଗେ ଅଟକ୍‌ଲା ।”
6 No qual, pondo eu os olhos, considerei, e vi animaes da terra, quadrupedes, e féras, e reptis, e aves do céu.
ସେ ବିତ୍‌ରେ, ଗରେପସ୍‌ବା ପସୁ, ଡଙ୍ଗ୍‌ରେ ରଇବା ପସୁ, ରାଙ୍ଗି ବୁଲ୍‌ବାଟାମନ୍‌ ଆରି ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ରକାମର୍‌ ଚଡଇମନ୍‌ ରଇଲାଟା ନିକକରି ଦେକ୍‌ଲି ।
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
ତାର୍‌ପଚେ ଗଟେକ୍‌ କଁଟ୍‌ ସୁନ୍‌ଲି, “ପିତର୍‌! ଉଟ୍‌, ମାରିକରି କାଆ ।”
8 Porém eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha bocca entrou coisa alguma commum ou immunda.
ମାତର୍‌ ମୁଇ କଇଲି, “ନାଇ ମାପ୍‌ରୁ! ମୁଲ୍‌କେ ନିଚି! ଆମର୍‌ ଜିଉଦିମନର୍‌ ନିୟମ୍‌ ମନାକରିରଇବା ଇସାବେ, ଏବେ ଜାକ କାଇମିସା ମାଉଁସ୍‌ ଟଣ୍ଡେ ଚିଆଇ ନାଇତା ।”
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu commum ao que Deus purificou.
ସର୍‌ଗେଅନି ଆରିତରେକ୍‌ ଏ କଁଟ୍‌ ଆଇଲା, “ପରମେସର୍‌ କାଇଟା ଆଲେ କାଇ ଅଇସି ବଲି କଇଲେ ସେଟା ନିଚ୍‌ବାର୍‌ ନାଇ ।”
10 E succedeu isto por tres vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
୧୦ଏନ୍ତାରି ତିନ୍‌ତର୍‌ ଅଇଲା ପଚେ, ସେ ଜଁତ୍‌ମନ୍‌ ରଇଲାଟା ସଙ୍ଗ୍‍ ସେ ଚାଦର୍‌ ସରଗ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଜିକିନେଲାଇ ।
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava tres varões que me foram enviados de Cesarea.
୧୧ସମାନ୍‌ ବେଲାଇସେ, କର୍‌ନିଲିଅ ପାଟାଇଲା ତିନ୍‌ ଲକ୍‌ ସିସେରିଆଇ ଅନି ମୁଇ ରଇବା ଗରେ ଆସି କେଟ୍‌ଲାଇ ।
12 E disse-me o Espirito que fosse com elles, não duvidando; e tambem estes seis irmãos foram comigo, e entrámos em casa d'aquelle varão;
୧୨ଦୁଇମନିଆ ନ ଅଇ ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିବାକେ ମକେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ଚାଲ୍‌ନା ଦେଲା । ଜପାରର୍‌ ଏ ଚଅଟା ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌ ମିସା ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସିସେରିଆଇ ଗାଲାଇ ଆରି ଆମେ ସବୁ ଲକ୍‌ କର୍‌ନେଲିଅର୍‌ ଗରେ କେଟ୍‌ଲୁ ।
13 E contou-nos como vira estar um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Joppe, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
୧୩ତାର୍‌ ଗରେ ସେ କେନ୍ତି ସରଗ୍‌ ଦୁତର୍‌ ଦର୍‌ସନ୍‌ ପାଇରଇଲା, ସେ ବିସଇ ଆମ୍‌କେ ଜାନାଇଲା । ସରଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକେ ଏନ୍ତି କଇରଇଲା, ଜପାତେଇ ରଇବା ପିତର୍‌କେ, ତାର୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ନାଉଁ ଅଇଲାନି ସିମନ୍‌, ତାକେ ଇତି ଡାକି ଆନ୍‌ବାକେ ଲକ୍‌ ପାଟା ।
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
୧୪ସେ ଆସି ତମ୍‌କେ ସିକିଆ ଦେଇସି ଆରି ସିତିଅନି ତମ୍‌କେ ଆରି ତମର୍‌ ଗରର୍‌ ଲକ୍‌କେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ରକିଆ କର୍‌ସି ।
15 E, quando comecei a fallar, caiu sobre elles o Espirito Sancto como tambem sobre nós ao principio.
୧୫ଆରି ମୁଇ ଜେଡେବଲ୍‌ ସିକିଆଦେବାର୍‌ ଆରାମ୍‌ କଲି, ଆଗେ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ଜେନ୍ତାରି ଆମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଡାବିଅଇରଇଲା, ସେନ୍ତାରି ସେମନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଡାବିଅଇଲା ।
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente baptizou com agua: mas vós sereis baptizados com o Espirito Sancto.
୧୬ତାର୍‌ପଚେ ମୁଇ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଏ ବାକିଅ ଏତାଇଲି, ଜଅନ୍‌ ତମ୍‌କେ ପାନି ସଙ୍ଗ୍‍ ଡୁବନ୍‌ ଦେଲା, ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାଇ ଡୁବନ୍‌ ଦେଇସି ।
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, que tambem já havemos crido no Senhor Jesus Christo, quem era então eu, para que podesse estorvar a Deus?
୧୭“ଏଟା ପୁରାପୁରନ୍‌ ସତ୍‌ ଜେ, ଆମେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାକେ ପରମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଜନ୍‌ ଦାନ୍‌ ଦେଲାଆଚେ, ଜିଉଦିନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମିସା ସେ ଦାନ୍‌ ଦେଲା ଆଚେ । ଜଦି ପର୍‌ମେସର୍‌ ମନ୍‍ କର୍‌ସି ବଇଲେ, ମୁଇ କେ ଜେ ପରମେସରର୍‌ ଏ କାମ୍‌ ଅଟ୍‌କାଇବି!”
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: De maneira que até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
୧୮ଜିଉଦି ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଏଟା ସୁନ୍‌ଲା ପଚେ ଆରି ନ ବାକାନିକରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କଲାଇ, “ସେନ୍ତାର୍‌ ଆଲେ ଜିଉଦିନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମିସା ପାପ୍‌ କଲାଟା ମାନିଅଇକରି ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ପାଇବାକେ ସେ ସୁଜଗ୍‌ ଦେଲାଆଚେ ।”
19 E os que foram dispersos pela perseguição que succedeu por causa d'Estevão caminharam até á Phenicia, Chypre e Antiochia, não annunciando a ninguem a palavra, senão só aos judeos.
୧୯ଜିରୁସାଲେମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତିପାନ୍‌କେ ମରାଇଲାପଚେ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ତାଡ୍‌ନା ଦେଲାଇ । ତେଇଅନି କେତେଲକ୍‌ ଚିନ୍‌ବିନ୍‌ ଅଇଗାଲାଇ । ସେମନ୍‌, ପିନିସିଆ, ସାଇପରସ୍‌ ଆରି ଆନ୍‌ଟିଅକ୍‌ ଟାନେ ଜାଇ ଅବ୍‌କା ଜିଉଦିମନ୍‌କେସେ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇଲାଇ ।
20 E havia entre elles alguns varões chyprios e cyrenenses, os quaes, entrando em Antiochia, fallaram aos gregos, annunciando o Senhor Jesus.
୨୦ମାତର୍‌ କେତେଟା ସାଇପରସ୍‌ ଆରି କୁରିନିୟର୍‌ ବିନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌, ଆନ୍‌ଟିଅକେ ଜାଇ ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ତେଇ ଜିସୁ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇଲାଇ ।
21 E a mão do Senhor era com elles; e grande numero creu e se converteu ao Senhor.
୨୧ପରମେସରର୍‌ ବପୁ ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲା ଆରି ବେସି ଲକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାଟେ ମନ୍‌ ବାଉଡାଇଲାଇ ।
22 E chegou a fama d'isto aos ouvidos da egreja que estava em Jerusalem; e enviaram Barnabé á Antiochia.
୨୨ଆନ୍‌ଟିୟକିଆଇ ବେସି ଲକ୍‌ ଜିସୁର୍‌ଟାନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇନି ବଲି ଜିରୁସାଲେମର୍‌ ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌ ସୁନ୍‌ଲାଇ । ଆରି ସେମନ୍‌ ବର୍‌ନବାକେ ଆନ୍‌ଟିୟକିଆଇ ପାଟାଇଲାଇ ।
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exhortou a todos a que permanecessem no Senhor com proposito do coração.
୨୩ବର୍‌ନବା ତେଇ କେଟିକରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କେନ୍‌ତି ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କଲାଆଚେ, ସେଟା ଦେକି ସାର୍‌ଦା ଅଇଲା । ଆରି ମନ୍‌ପରାନ୍‌ ଦେଇକରି ମାପ୍‌ରୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାକେ ସେମନ୍‌କେ ସିକିଆ ଦେଇ ସାର୍‌ଦା କଲା ।
24 Porque era homem de bem, e cheio do Espirito Sancto e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
୨୪ବର୍‌ନବା ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାଇ ଆରି ବିସ୍‌ବାସେ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇ ରଇବା ଗଟେକ୍‌ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ରଇଲା । ସେ କବର୍‌ ଜାନାଇଲାକେ ବେସି ଲକ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଲଗେ ଆଇଲାଇ ।
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antiochia.
୨୫ତାର୍‌ ପଚେ ବର୍‌ନବା ସାଉଲ୍‌କେ କଜ୍‌ବାକେ ତାର୍‌ସସ୍‌ ଜାଗାଇ ଗାଲା ।
26 E succedeu que todo um anno se congregaram n'aquella egreja, e ensinaram muita gente; e em Antiochia foram os discipulos, pela primeira vez, chamados christãos.
୨୬ତେଇ ତାକେ ବେଟ୍‍ପାଇ ବର୍‌ନବା ଆନ୍‌ଟିଅକେ ଡାକି ଦାରିଆଇଲା । ପୁରା ଗଟେକ୍‌ ବରସ୍‌ ଜାକ ବର୍‌ନବା ଆରି ସାଉଲ୍‌ ତେଇ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସି, ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସିକିଆ ଦେଲାଇ । ଏ ଆନ୍‌ଟିଅକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସିଗ୍‌ ପର୍‌ତୁମ୍‌ କିରିସ୍‌ଟାନ୍‌ ବଲି କଇରଇଲାଇ ।
27 E n'aquelles dias desceram prophetas de Jerusalem para Antiochia.
୨୭ସେବେଲାଇ କେତେଟା ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌ ଜିରୁସାଲମେଅନି ଆନ୍‌ଟିଅକେ ଆଇଲାଇ ।
28 E, levantando-se um d'elles, por nome Agabo, dava a entender, pelo Espirito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, a qual aconteceu no tempo de Claudio Cesar.
୨୮ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ଆଗାବ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆତ୍‌ମାର୍‌ ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‍ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇ, ଗୁଲାଇ ଦେସେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ମର୍‌ଡି ଅଇସି ବଲି ବବିସତ୍‌ କାତା ସୁନାଇ ରଇଲା । ଏଟା ବଡ୍‌ ସାସନ୍‌କାରିଆ କଲ୍‌ଡିୟ ରମ୍‌ଦେସେ ସାସନ୍‌ କଲାବେଲେ ଗଟି ରଇଲା ।
29 E os discipulos determinaram mandar, cada um conforme o que podesse, soccorro para serviço dos irmãos que habitavam na Judea.
୨୯ଆନ୍‌ଟିକିଅର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଜିଉଦାଇ ରଇଲା ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌କେ ତାକର୍‌ ପାର୍‌ଲା ଏତ୍‌କି ଡାବୁ ପାଟାଇବାକେ ଟିକ୍‌ କଲାଇ ।
30 O que elles com effeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
୩୦ସେମନ୍‌ ଡାବୁ ଜମାଇକରି ବର୍‌ନବା ଆରି ସାଉଲର୍‌ ଆତେ, ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନର୍‌ ଲଗେ ପାଟାଇ ଦେଲାଇ ।

< Atos 11 >