< Atos 10 >

1 E havia em Cesarea um certo varão por nome Cornelio, centurião da cohorte chamada italiana,
कैसरिया नगरो रे कुरनेलियुस नाओं रा एक मांणू था, जो इतालियानी नाओं री पल़टणा रा सूबेदार था।
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de continuo orava a Deus.
से विश्वासी था और आपणे सारे कराने समेत परमेशरो ते डरो था और से यहूदिया रे लोका खे बऊत दान देओ था और हर रोज परमेशरो ते प्रार्थना करो था।
3 Este, quasi á hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para elle e dizia: Cornelio.
तिने दिनो रे तीजे पईरो रे नेड़े दर्शनो रे साफ देखेया कि परमेशरो रा एक स्वर्गदूत तेसगे पीतरे आयी की बोलोआ, “ओ कुरनेलियुस!”
4 E este, fixando os olhos n'elle, e muito atemorisado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas teem subido para memoria diante de Deus;
कुरनेलियुसे से त्यानो साथे देखेया और डरी की बोलेया, “ओ प्रभु! क्या ए?” तिने तेसखे बोलेया, “तेरी प्रार्थना और तेरे दान याद करने खे परमेशरो रे सामणे पऊँछी रे
5 Agora, pois, envia varões a Joppe, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
और एबे याफा नगरो रे कोई मांणूआ खे पेजी की शमौनो खे, जेसखे पतरस बोलोए, बुलाई लो।
6 Este pousa em casa de um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Elle te dirá o que deves fazer.
शमौन चामड़े रा काम करने वाल़े रे कअरे पराऊणा ए, जेसरा कअर समुद्रो रे कनारे ए।”
7 E, ido o anjo que lhe fallava, chamou dois dos seus creados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
जेबे से स्वर्गदूत जिने तेस साथे गल्ला कित्तिया थिया, चली गा, तेबे तिने दो दास और जो तेस साथे रओ थे, तिना बीचा ते एक विश्वासी सिपाई बुलाया।
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Joppe.
तिना खे सारिया गल्ला बताई की सेयो याफा नगरो खे पतरसो खे बुलाणे पेजे।
9 E no dia seguinte, indo elles seu caminho, e chegando perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quasi á hora sexta.
दूजे दिने जेबे सेयो चलदे ऊए नगरो रे पऊँछे, तेबे त्याड़िया जे पतरस छतो पाँदे प्रार्थना करने खे चढ़ेया।
10 E, tendo fome, quiz comer; e, emquanto lh'o preparavam, sobreveiu-lhe um arrebatamento de sentidos:
तेबे तेसखे पूख लगी और से कुछ खाणा चाओ था; पर जेबे सेयो रोटी बनाणे री त्यारी करने लगी रे थे, तदुओ की से बेओश ऊईगा।
11 E viu o céu aberto, e que para elle descia um certo vaso, como um grande lençol atado pelas quatro pontas, e abaixando-se para a terra.
तेबे तिने देखेया कि सर्ग खुली गा और एक बड़ी चादर, पांडे जेड़ी चऊँ कूणे ते लटकी री, तरतिया री तरफा खे उतरने लगी री।
12 No qual havia de todos os animaes da terra quadrupedes, féras e reptis, e aves do céu.
जिदे तरतिया रे सब प्रकारा रे चऊँ पैरा वाल़े जानवर और रेंगणे वाल़े जन्तु और सर्गो रे पंछी थे।
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
तेबे तेसखे एक शब्द सुणेया, “ओ पतरस उठ और काई की खा।”
14 Porém Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma commum nem immunda.
पर पतरसे बोलेया, “ना प्रभु, कदी पनि, कऊँकि मैं कदी बी अपवित्र या अशुद्ध चीज नि खाई।”
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu commum ao que Deus purificou.
तेबे दूजी बार तेसखे शब्द सुणेया, “जो कुछ परमेशरे शुद्ध ठराई राखेया, तेसखे अशुद्ध नि बोल।”
16 E aconteceu isto por tres vezes; e o vaso tornou a recolher-se para o céu.
तीन बार एड़ा ई ऊआ। तेबे फटाफट से पांडा सर्गो खे चकी ता।
17 E, estando Pedro duvidando entre si que seria aquella visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornelio, pararam á porta, perguntando pela casa de Simão.
जेबे पतरस आपणे मनो रे दुबिदा रे था कि ये दर्शन जो मैं देखेया क्या ऊई सकोआ? तेबे देखो, सेयो मांणू जो कुरनेलियुसे पेजे थे, शमौनो रे कअरो रा पता लगाई की द्धारो पाँदे आयी की खड़े ऊईगे
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, pousava ali.
और आक्का पाई की पूछणे लगे, “क्या शमौन, जेसखे पतरस बोलोए, एथी पराऊणा ए?”
19 E, pensando Pedro n'aquella visão, disse-lhe o Espirito: Eis que tres varões te buscam:
पतरस तो तेस दर्शनो रे बारे रे सोचणे ई लगी रा था कि पवित्र आत्मे तेसखे बोलेया, “देख तीन मांणू ताखे टोल़ने लगी रे।
20 Levanta-te pois, e desce, e vae com elles, não duvidando; porque eu os enviei.
तो उठ और थाले जा और फटाफट तिना साथे चली जा, कऊँकि मैं ई सेयो पेजी राखे।”
21 E Pedro, descendo para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornelio, disse: Eis que sou eu a quem procuraes; qual é a causa porque estaes aqui?
तेबे पतरसे उतरी की तिना मांणूआ खे बोलेया, “देखो, जेसखे तुसे टोल़ने लगी रे, से आऊँ ईए। तुसा रे आऊणे री क्या बजअ ए?”
22 E elles disseram: Cornelio, o centurião, varão justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeos, foi avisado por um sancto anjo para que mandasse chamar-te a sua casa, e ouvisse de ti palavras.
तिने बोलेया, “कुरनेलियुस सूबेदार, जो तर्मी और परमेशरो ते डरने वाल़ा ए और सारी यहूदी जातिया रे जाणेया-माणेया मांणू ए, तिने एक पवित्र स्वर्गदूतो ते चेतावणी पाई कि ताखे आपणे कअरे बुलाई की तांते वचन सुणो।”
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. Porém no dia seguinte foi Pedro com elles, e foram com elle alguns irmãos de Joppe.
तेबे तिने सेयो पीतरे बुलाई की तिना री पराऊणचारी कित्ती और दूजे दिने से तिना साथे गया और याफा नगरो रे कुछ विश्वासी पाईया बीचा ते कई जणे तेस साथे चली पड़े।
24 E no dia immediato chegaram a Cesarea. E Cornelio os estava esperando, tendo já convidado a seus parentes e amigos mais intimos.
दूजे दिने सेयो कैसरिया नगरो रे पऊँछे और कुरनेलियुस आपणे टब्बरो वाल़ेया साथे और खास दोस्ता साथे कट्ठे ऊई की तिना खे न्याल़ने लगी रा था।
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornelio a recebel-o, e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
जेबे पतरस पीतरे आऊणे लगी रा था, तेबे कुरनेलियुस तेसखे मिलेया और तेसरे पैरा पाँदे पड़ी की माथा टेकेया।
26 Porém Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, eu mesmo tambem sou homem.
पर पतरसे तेसखे उठाल़ी की बोलेया, “खड़ा ओ, आऊँ बी तो मांणू ए।”
27 E, fallando com elle, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
तेबे से तेस साथे बातचीत करदा ऊआ पीतरो खे गया। तेबे तिने बऊत सारे लोक कट्ठे देखी की
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis como não é licito a um varão judeo ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame commum ou immundo:
पतरसे तिना खे बोलेया, “तुसे जाणोए कि दुजिया जातिया साथे संगति करना या तेसरे कअरे जाणा, यहूदी नियमा रे खलाफ ए, पर परमेशरे माखे बताई राखेया कि केसी बी मांणूए खे अशुद्ध या अपवित्र नि बोलो।
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto pois; por que razão mandastes chamar-me?
तेबेई तो जेबे आऊँ बुलाया, तेबे बिना कुछ बोले चली की आया। एबे आऊँ पुछूँआ कि आऊँ किजी खे बुलाई राखेया?”
30 E disse Cornelio: Ha quatro dias estava eu em jejum até esta hora, e orava em minha casa á hora nona.
कुरनेलियुसे बोलेया, “एसा कअड़िया चार दिन पूरे ऊईगे, आऊँ आपणे कअरे तीजे पईरो रे प्रार्थना करने लगी रा था, तेबे देखो, एक मांणू चमकीले टाले पईनी की मां सामणे आयी की खड़ा ऊईगा
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com um vestido resplandecente, e disse: Cornelio, a tua oração é ouvida, e as tuas esmolas estão em memoria diante de Deus
और बोलणे लगेया कि, ओ कुरनेलियुस! तेरी प्रार्थना सुणी ली री और तेरे दान परमेशरो रे सामणे याद करी राखे।
32 Envia pois a Joppe, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este pousa em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e elle, vindo, te fallará.
इजी री खातर केसी खे याफा नगरो रे पेजी की शमौनो खे, जेसखे पतरस बोलोए, तेसखे बुला। से समुद्रो रे कनारे शमौन चामड़े रा काम करने वाल़े रे कअरे पराऊणा ए। तेस आई की तुसा खे परमेशरो रा संदेश सुनाणा।
33 Assim que logo mandei a ti; e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
तेबे मैं फटाफट तांगे लोक पेजे और तैं खरा कित्तेया जो आईगा। एबे आसे सब परमेशरो सामणे ए, ताकि जो कुछ परमेशरे तांगे बोली राखेया, से सुणिंए।”
34 E Pedro, abrindo a bocca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz accepção de pessoas;
तेबे पतरसे बोलेया, “एबे माखे निश्चा ऊआ कि परमेशर केसी रा पक्षपात नि करदा।
35 Mas que lhe é agradavel aquelle que, em qualquer nação, o teme e obra a justiça.
बल्कि हर जातिया दे, जो परमेशरो ते डरोआ और तर्मो रे काम करोआ, से तेसखे अच्छा लगोआ।
36 A palavra que elle enviou aos filhos d'Israel, annunciando a paz por Jesus Christo (este é o Senhor de todos),
जो वचन तिने इस्राएलिया गे पेजेया, जेबे तिने प्रभु यीशु मसीह रे जरिए (जो सबी रा प्रभु ए) शान्तिया रा सुसमाचार सुणाया।
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veiu por toda a Judea, começando desde a Galilea, depois do baptismo que João prégou;
से वचन तुसे जाणोए, जो यूहन्ने रे बपतिस्मे रे प्रचारो ते बाद गलील प्रदेशो ते शुरू उई की यहूदिया प्रदेशो रे बऊत सारी जगा रे फैली गा।
38 Emquanto a Jesus de Nazareth, como Deus o ungiu com o Espirito Sancto e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os opprimidos do diabo, porque Deus era com elle.
परमेशरे किंयाँ प्रभु यीशु नासरी पवित्र आत्मा और सामर्था ते अभिषेक कित्ते। से पलाई करो था और बऊत सारे लोक जो शैतानो रे सताए रे ओ थे, अच्छा करदा फिरेया, कऊँकि परमेशर तेस साथे था।
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judea como em Jerusalem: ao qual mataram, pendurando-o n'um madeiro.
“आसे तिना सबी कामो रे गवा ए, जो तिने यहूदिया प्रदेशो रे और यरूशलेमो रे बी कित्ते और यहूदी अगुवे से यरूशलेमो रे क्रूसो पाँदे लटकाई की काई ता।
40 A este resuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que fosse manifesto,
पर से परमेशरे तीजे दिने जिऊँदा कित्तेया और प्रगट बी करी ता।
41 Não a todo o povo, mas ás testemunhas que Deus antes ordenára; a nós, que comemos e bebemos juntamente com elle, depois que resuscitou dos mortos.
सबी लोका खे नि, बल्कि तिना गवाओ पाँदे, जो परमेशरे पइले ई चुणी ले थे, मतलब-आसा पाँदे, जिने तेसरे मरने और जिऊँदे ऊणे ते बाद तेस साथे खाया-पिया।
42 E mandou-nos prégar ao povo, e testificar que elle é aquelle que por Deus foi constituido juiz dos vivos e dos mortos.
तिने आसा खे आज्ञा दित्ती कि सबी लोका बीचे प्रचार करो और गवाई देओ कि ये सेई, जो परमेशरे जिऊँदेया रा और मरे रेया रा न्यायी ठराई राखेया।
43 A este dão testemunho todos os prophetas, de que todos os que n'elle crêrem receberão o perdão dos peccados pelo seu nome.
तेसरी सब भविष्यबक्ता गवाई देओए, ताकि जो कोई तेस पाँदे विश्वास करो, तेसखे तेसरे नाओं ते पापो ते माफी मिलणी।”
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espirito Sancto sobre todos os que ouviam a palavra.
पतरस इना गल्ला खे बोलणे ई लगी रा था कि वचनो रे सबी सुणने वाल़ेया पाँदे पवित्र आत्मा उतरी गा
45 E os fieis que eram da circumcisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espirito Sancto se derramasse tambem sobre os gentios.
और जितणे खतना करे रे यहूदी विश्वासी पतरसो साथे आए थे, सेयो सब हैरान ऊईगे कि दुजिया जातिया पाँदे बी पवित्र आत्मा रा दान लटी राखेया।
46 Porque os ouviam fallar linguas, e magnificar a Deus.
कऊँकि तिने सेयो लग-लग पाषा बोलदे ऊए और परमेशरो री तारीफ करदे ऊए सुणे।
47 Respondeu então Pedro: Pode alguem porventura impedir a agua, para que não sejam baptizados estes, que tambem receberam como nós o Espirito Sancto?
तेबे पतरसे बोलेया, “क्या कोई पाणिए खे रोकी सकोआ कि यो बपतिस्मा नि पाओ, जिने आसा जेड़ा परमेशरो री तरफा ते पवित्र आत्मा पाई राखेया?”
48 E mandou que fossem baptizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com elles por alguns dias.
और पतरसे आज्ञा दित्ती कि तिना खे प्रभु यीशु मसीह रे नाओं ते बपतिस्मा देओ, तेबे तिने तेसते बिनती कित्ती कि तुसे कुछ दिन ओर आसा साथे रओ। तेबे से तिना साथे कुछ दिन ओर रईगा।

< Atos 10 >