< Atos 10 >
1 E havia em Cesarea um certo varão por nome Cornelio, centurião da cohorte chamada italiana,
Now there was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort.
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de continuo orava a Deus.
He was a devout man who feared God along with his entire household; he gave generously to those in need and always prayed to God.
3 Este, quasi á hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para elle e dizia: Cornelio.
About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God, who came in and said to him, “Cornelius!”
4 E este, fixando os olhos n'elle, e muito atemorisado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas teem subido para memoria diante de Deus;
Staring at him intently, Cornelius was afraid and said, “What is it, Lord?” The angel said to him, “Yoʋr prayers and charitable acts have ascended as a memorial offering before God.
5 Agora, pois, envia varões a Joppe, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
Now send men to Joppa and have them bring back Simon, who is called Peter.
6 Este pousa em casa de um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Elle te dirá o que deves fazer.
He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea.”
7 E, ido o anjo que lhe fallava, chamou dois dos seus creados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
When the angel who spoke to him went away, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Joppe.
After explaining everything to them, he sent them to Joppa.
9 E no dia seguinte, indo elles seu caminho, e chegando perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quasi á hora sexta.
On the next day, as the men were traveling along and approaching the city, Peter went up on the housetop to pray at about the sixth hour.
10 E, tendo fome, quiz comer; e, emquanto lh'o preparavam, sobreveiu-lhe um arrebatamento de sentidos:
He became hungry and wanted to eat, and as they were preparing a meal, a trance fell upon him.
11 E viu o céu aberto, e que para elle descia um certo vaso, como um grande lençol atado pelas quatro pontas, e abaixando-se para a terra.
He saw heaven opened and an object like a large sheet coming down to him. It was tied at its four corners and was being lowered to the earth.
12 No qual havia de todos os animaes da terra quadrupedes, féras e reptis, e aves do céu.
In it were all kinds of four-footed animals of the earth, as well as wild beasts, reptiles, and birds of the sky.
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
Then a voice came to him: “Rise, Peter, kill and eat.”
14 Porém Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma commum nem immunda.
But Peter said, “Surely not, Lord! For I have never eaten anything that is defiled or unclean.”
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu commum ao que Deus purificou.
The voice came to him again a second time: “Do not regard as defiled what God has made clean.”
16 E aconteceu isto por tres vezes; e o vaso tornou a recolher-se para o céu.
This happened three times, and then the object was taken up again into heaven.
17 E, estando Pedro duvidando entre si que seria aquella visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornelio, pararam á porta, perguntando pela casa de Simão.
While Peter was greatly perplexed, pondering within himself what the vision he had seen might mean, behold, the men sent by Cornelius had asked for Simon's house and were standing at the gate.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, pousava ali.
They called out and asked if Simon, who was called Peter, was staying there.
19 E, pensando Pedro n'aquella visão, disse-lhe o Espirito: Eis que tres varões te buscam:
As Peter continued pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, some men are looking for yoʋ.
20 Levanta-te pois, e desce, e vae com elles, não duvidando; porque eu os enviei.
Now get up, go downstairs, and go with them without any misgivings, for I have sent them.”
21 E Pedro, descendo para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornelio, disse: Eis que sou eu a quem procuraes; qual é a causa porque estaes aqui?
So Peter went down to the men and said, “Behold, I am the one you are looking for. For what reason have you come?”
22 E elles disseram: Cornelio, o centurião, varão justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeos, foi avisado por um sancto anjo para que mandasse chamar-te a sua casa, e ouvisse de ti palavras.
They said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man, who is well spoken of by the entire Jewish nation, was directed by a holy angel to send for yoʋ to come to his house and to hear a message from yoʋ.”
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. Porém no dia seguinte foi Pedro com elles, e foram com elle alguns irmãos de Joppe.
So Peter invited them in and put them up for the night. The next day Peter went with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
24 E no dia immediato chegaram a Cesarea. E Cornelio os estava esperando, tendo já convidado a seus parentes e amigos mais intimos.
The following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornelio a recebel-o, e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
When Peter entered the house, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
26 Porém Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, eu mesmo tambem sou homem.
But Peter raised him up, saying, “Stand up; I too am just a man.”
27 E, fallando com elle, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
As Peter talked with him, he went in and found many people gathered together.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis como não é licito a um varão judeo ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame commum ou immundo:
Peter said to them, “You know that it is forbidden for a Jewish man to keep company with or associate with a foreigner, but God has shown me that I should call no one defiled or unclean.
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto pois; por que razão mandastes chamar-me?
That is why I came without objection when I was sent for. I ask then, what is the reason you have sent for me?”
30 E disse Cornelio: Ha quatro dias estava eu em jejum até esta hora, e orava em minha casa á hora nona.
Cornelius said, “Four days ago I was fasting until this hour. At the ninth hour I was praying in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing.
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com um vestido resplandecente, e disse: Cornelio, a tua oração é ouvida, e as tuas esmolas estão em memoria diante de Deus
The man said, ‘Cornelius, yoʋr prayer has been heard, and yoʋr charitable acts have been remembered before God.
32 Envia pois a Joppe, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este pousa em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e elle, vindo, te fallará.
Therefore send to Joppa and ask for Simon, who is called Peter. He is staying by the sea in the house of a tanner named Simon. When he arrives, he will speak to yoʋ.’
33 Assim que logo mandei a ti; e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
So I sent for yoʋ at once, and yoʋ have done well by coming. Now then, we are all here in the presence of God to hear all that yoʋ have been commanded by God.”
34 E Pedro, abrindo a bocca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz accepção de pessoas;
Then Peter opened his mouth and said, “Now I truly understand that God shows no partiality,
35 Mas que lhe é agradavel aquelle que, em qualquer nação, o teme e obra a justiça.
but in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him.
36 A palavra que elle enviou aos filhos d'Israel, annunciando a paz por Jesus Christo (este é o Senhor de todos),
You yourselves know the message he sent to the sons of Israel, preaching the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all,
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veiu por toda a Judea, começando desde a Galilea, depois do baptismo que João prégou;
the message that spread throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:
38 Emquanto a Jesus de Nazareth, como Deus o ungiu com o Espirito Sancto e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os opprimidos do diabo, porque Deus era com elle.
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, who then went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judea como em Jerusalem: ao qual mataram, pendurando-o n'um madeiro.
We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a cross,
40 A este resuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que fosse manifesto,
but God raised him up on the third day and allowed him to be seen,
41 Não a todo o povo, mas ás testemunhas que Deus antes ordenára; a nós, que comemos e bebemos juntamente com elle, depois que resuscitou dos mortos.
not by all the people, but by us, the witnesses who had been chosen beforehand by God, who ate and drank with him after he rose from the dead.
42 E mandou-nos prégar ao povo, e testificar que elle é aquelle que por Deus foi constituido juiz dos vivos e dos mortos.
He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one who has been appointed by God as judge of the living and the dead.
43 A este dão testemunho todos os prophetas, de que todos os que n'elle crêrem receberão o perdão dos peccados pelo seu nome.
All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives remission of sins through his name.”
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espirito Sancto sobre todos os que ouviam a palavra.
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who were listening to the message.
45 E os fieis que eram da circumcisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espirito Sancto se derramasse tambem sobre os gentios.
All the believers from among the circumcised who had come with Peter were astonished, because the gift of the Holy Spirit was being poured out even on the Gentiles.
46 Porque os ouviam fallar linguas, e magnificar a Deus.
For they heard them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter responded,
47 Respondeu então Pedro: Pode alguem porventura impedir a agua, para que não sejam baptizados estes, que tambem receberam como nós o Espirito Sancto?
“Can anyone withhold water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have?”
48 E mandou que fossem baptizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com elles por alguns dias.
So he gave orders to have them baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay on for a few days.