< Atos 10 >
1 E havia em Cesarea um certo varão por nome Cornelio, centurião da cohorte chamada italiana,
Now there was a certain man in Cæsarea, named Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de continuo orava a Deus.
a devout man, and one that feared God with all his house, who did many acts of charity to the people, and prayed to God always.
3 Este, quasi á hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para elle e dizia: Cornelio.
He distinctly saw, in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
4 E este, fixando os olhos n'elle, e muito atemorisado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas teem subido para memoria diante de Deus;
And having looked steadily on him, he was afraid, and said: What is it, Lord? He said to him: Your prayers and your charitable deeds have come up for a memorial before God.
5 Agora, pois, envia varões a Joppe, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
And now send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter;
6 Este pousa em casa de um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Elle te dirá o que deves fazer.
he lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea.
7 E, ido o anjo que lhe fallava, chamou dois dos seus creados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
When the angel who spoke to him had departed, he called two of his household servants, and a devout soldier, one of those who waited on him,
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Joppe.
and having made known all things to them, he sent them to Joppa.
9 E no dia seguinte, indo elles seu caminho, e chegando perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quasi á hora sexta.
And on the morrow, as they were going on their journey, and were drawing near to the city, Peter went up on the house-top to pray, about the sixth hour.
10 E, tendo fome, quiz comer; e, emquanto lh'o preparavam, sobreveiu-lhe um arrebatamento de sentidos:
And he became very hungry, and desired to eat; but while they were making ready, he fell into a trance;
11 E viu o céu aberto, e que para elle descia um certo vaso, como um grande lençol atado pelas quatro pontas, e abaixando-se para a terra.
and he saw heaven opened, and some vessel, like a great sheet, descending, bound by the four corners, and let down to the earth.
12 No qual havia de todos os animaes da terra quadrupedes, féras e reptis, e aves do céu.
In this were all kinds of four-footed beasts of the earth, and wild beasts and creeping things and birds of the air.
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
And there came a voice to him: Rise, Peter, kill and eat.
14 Porém Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma commum nem immunda.
But Peter said: By no means, Lord; for I have never eaten any thing common or unclean.
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu commum ao que Deus purificou.
And the voice came to him again a second time: What God has cleansed, you must not call common.
16 E aconteceu isto por tres vezes; e o vaso tornou a recolher-se para o céu.
This was done the third time; and the vessel was taken up again into heaven.
17 E, estando Pedro duvidando entre si que seria aquella visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornelio, pararam á porta, perguntando pela casa de Simão.
Now, while Peter was perplexed within himself about the meaning of the vision which he had seen, behold, the men who had been sent from Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood before the gate.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, pousava ali.
And they called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, lodged there.
19 E, pensando Pedro n'aquella visão, disse-lhe o Espirito: Eis que tres varões te buscam:
While Peter was thinking of the vision, the Spirit said to him: Behold, three men ask for you:
20 Levanta-te pois, e desce, e vae com elles, não duvidando; porque eu os enviei.
arise then, and go down, and go with them without hesitation, for I have sent them.
21 E Pedro, descendo para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornelio, disse: Eis que sou eu a quem procuraes; qual é a causa porque estaes aqui?
And Peter came down to the men, and said: Behold, I am he whom you seek; what is the cause of your coming?
22 E elles disseram: Cornelio, o centurião, varão justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeos, foi avisado por um sancto anjo para que mandasse chamar-te a sua casa, e ouvisse de ti palavras.
They replied: Cornelius the centurion, a just man, and one that fears God, and of good report among the whole nation of the Jews, was instructed by a holy angel to call you to his house, and to hear words from you.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. Porém no dia seguinte foi Pedro com elles, e foram com elle alguns irmãos de Joppe.
Then he called them in, and lodged them. On the morrow he arose, and went with them; and some of the brethren from Joppa accompanied him.
24 E no dia immediato chegaram a Cesarea. E Cornelio os estava esperando, tendo já convidado a seus parentes e amigos mais intimos.
And on the next day, they entered Cæsarea And Cornelius was expecting them, and had called together his relatives and near friends.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornelio a recebel-o, e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and did him homage.
26 Porém Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, eu mesmo tambem sou homem.
But Peter raised him up, saying: Stand up; I also am a man.
27 E, fallando com elle, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
And; conversing with him, he went in, and found many that had come together.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis como não é licito a um varão judeo ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame commum ou immundo:
And he said to them: You know that it is unlawful for a Jew to associate with one of another nation, or to go into his house. But God has showed me that I must not call any man common or unclean.
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto pois; por que razão mandastes chamar-me?
For this reason, when I was sent for, I came without making objection. I ask, therefore, for what purpose have you sent for me?
30 E disse Cornelio: Ha quatro dias estava eu em jejum até esta hora, e orava em minha casa á hora nona.
And Cornelius replied: Four days ago, I was fasting till this hour; and, at the ninth hour, I was praying in my house; and behold, a man stood before me in bright clothing,
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com um vestido resplandecente, e disse: Cornelio, a tua oração é ouvida, e as tuas esmolas estão em memoria diante de Deus
and said: Cornelius, your prayer is heard, and your deeds of charity are remembered before God.
32 Envia pois a Joppe, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este pousa em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e elle, vindo, te fallará.
Send, therefore, to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter: he lodges in the house of Simon a tanner, by the sea; who, when he comes, will speak to you.
33 Assim que logo mandei a ti; e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
Therefore, I immediately sent to you; and you have done well in coming. Now, therefore, we are all here present before God, to hear all things that are given in charge to you by God.
34 E Pedro, abrindo a bocca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz accepção de pessoas;
And Peter opened his mouth, and said: In truth, I perceive that God is no respecter of persons;
35 Mas que lhe é agradavel aquelle que, em qualquer nação, o teme e obra a justiça.
but, in every nation, he that fears him and works righteousness is accepted by him.
36 A palavra que elle enviou aos filhos d'Israel, annunciando a paz por Jesus Christo (este é o Senhor de todos),
The word which he sent to the sons of Israel, preaching peace by Jesus Christ, (he is Lord of all, )
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veiu por toda a Judea, começando desde a Galilea, depois do baptismo que João prégou;
that word, you know, which was published through the whole of Judea, beginning from Galilee, after the immersion that John preached;
38 Emquanto a Jesus de Nazareth, como Deus o ungiu com o Espirito Sancto e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os opprimidos do diabo, porque Deus era com elle.
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit, and with power; who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil; for God was with him.
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judea como em Jerusalem: ao qual mataram, pendurando-o n'um madeiro.
And we are witnesses of all that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew by hanging him on a tree.
40 A este resuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que fosse manifesto,
Him God raised up the third day, and caused him to appear,
41 Não a todo o povo, mas ás testemunhas que Deus antes ordenára; a nós, que comemos e bebemos juntamente com elle, depois que resuscitou dos mortos.
not to all the people, but to witnesses who were before appointed by God, even to us, who did eat and drink with him, after he rose from the dead.
42 E mandou-nos prégar ao povo, e testificar que elle é aquelle que por Deus foi constituido juiz dos vivos e dos mortos.
And he commanded us to preach to the people, and to testify that this is he who has been appointed by God as the judge of the living and the dead.
43 A este dão testemunho todos os prophetas, de que todos os que n'elle crêrem receberão o perdão dos peccados pelo seu nome.
To him all the prophets bear testimony, that whoever believes on him shall receive remission of sins through his name.
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espirito Sancto sobre todos os que ouviam a palavra.
While Peter was speaking these things, the Holy Spirit fell on all that heard the word.
45 E os fieis que eram da circumcisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espirito Sancto se derramasse tambem sobre os gentios.
And the believers that were of the circumcision, as many as had come with Peter, were astonished, because on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit:
46 Porque os ouviam fallar linguas, e magnificar a Deus.
for they heard them speaking with tongues, and magnifying God. Then Peter answered:
47 Respondeu então Pedro: Pode alguem porventura impedir a agua, para que não sejam baptizados estes, que tambem receberam como nós o Espirito Sancto?
Can any one forbid the water, that these should not be immersed, who have received the Holy Spirit as well as we?
48 E mandou que fossem baptizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com elles por alguns dias.
And he commanded them to be immersed in the name of the Lord. Then they besought him to remain some days.