< Atos 10 >

1 E havia em Cesarea um certo varão por nome Cornelio, centurião da cohorte chamada italiana,
在凱撒勒雅有一個人,名叫科爾乃略,是所謂意大利營的百夫長。
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de continuo orava a Deus.
他同他的全家,是虔誠而敬畏天主的人,對百姓慷慨好施,又常向天主祈禱。
3 Este, quasi á hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para elle e dizia: Cornelio.
有一天,大約第九時辰,他在異像中,清楚看見天主的一位天使進來,到他跟前向他說:「科爾乃略!」
4 E este, fixando os olhos n'elle, e muito atemorisado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas teem subido para memoria diante de Deus;
他注目看天使,就驚惶害怕說:「主,有什麼事﹖」天使回答說:「你的祈禱和施捨已升到天主面前,獲得紀念。
5 Agora, pois, envia varões a Joppe, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
你現在打發人往約培去,請號稱伯多祿的一位西滿來。
6 Este pousa em casa de um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Elle te dirá o que deves fazer.
這人客居在一個名叫西滿的皮匠家裏,他的房子靠著海。」
7 E, ido o anjo que lhe fallava, chamou dois dos seus creados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
向他說話的天使一走,他便叫來了兩個家僕和常護衛自己的一個虔誠兵士,
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Joppe.
把一切事告訴了他們,就打發他們往約培去了。
9 E no dia seguinte, indo elles seu caminho, e chegando perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quasi á hora sexta.
第二天,他們行路將近城的時候,約在第六個時辰,伯多祿上了屋頂祈禱。
10 E, tendo fome, quiz comer; e, emquanto lh'o preparavam, sobreveiu-lhe um arrebatamento de sentidos:
他那時餓了,願意進食;正在人預備飯的時候,他就神魂超拔了。
11 E viu o céu aberto, e que para elle descia um certo vaso, como um grande lençol atado pelas quatro pontas, e abaixando-se para a terra.
他看見天開了,降下一個器皿,好像一塊大布,繫著四角,縋到地上,
12 No qual havia de todos os animaes da terra quadrupedes, féras e reptis, e aves do céu.
裏面有各種四足獸、地上的爬蟲和天空的飛鳥。
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
有聲音向他說:「伯多祿!起來,宰了,吃罷!」
14 Porém Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma commum nem immunda.
伯多祿卻答說:「主,絕對不可!因為我從來沒有吃過一樣污穢和不潔之物。」
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu commum ao que Deus purificou.
聲音第二次又向他說:「天主稱為潔淨的,你不可稱為污穢!」
16 E aconteceu isto por tres vezes; e o vaso tornou a recolher-se para o céu.
這事一連發生了三次,那器皿隨即撤回天上去了。
17 E, estando Pedro duvidando entre si que seria aquella visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornelio, pararam á porta, perguntando pela casa de Simão.
伯多祿正在猜想他所見的異像有什麼意思的時候,看,科爾乃略打發來的人,已查問到西滿的家,站在門前。
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, pousava ali.
他們喊著詢問:號稱伯多祿的西滿是否住在這裏。
19 E, pensando Pedro n'aquella visão, disse-lhe o Espirito: Eis que tres varões te buscam:
伯多祿還在沉思那異像時,聖神說:「看,有三個人找你。
20 Levanta-te pois, e desce, e vae com elles, não duvidando; porque eu os enviei.
起來,下去,同他們一起去罷! 不要疑惑,因為是我打發他們來的。」
21 E Pedro, descendo para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornelio, disse: Eis que sou eu a quem procuraes; qual é a causa porque estaes aqui?
伯多祿下來向那些人說:「看,我就是你們所找的人。你們來這裏做什麼﹖」
22 E elles disseram: Cornelio, o centurião, varão justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeos, foi avisado por um sancto anjo para que mandasse chamar-te a sua casa, e ouvisse de ti palavras.
他們答說:「科爾乃略百夫長是個正義和敬畏天主的人,也受全猶太人民的稱譽;他蒙聖天使指示,請你到他家去,聽你講道。」
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. Porém no dia seguinte foi Pedro com elles, e foram com elle alguns irmãos de Joppe.
伯多祿於是請他們進來住下,第二天起來,便同他們一齊去了;還有幾個約培的兄弟陪著他。
24 E no dia immediato chegaram a Cesarea. E Cornelio os estava esperando, tendo já convidado a seus parentes e amigos mais intimos.
次日,他到了凱撒勒雅。那時,科爾乃略召集了自己的親戚和密友,等候他們來。
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornelio a recebel-o, e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
當伯多祿進來的時候,科爾乃略去迎接他,跪伏在他腳前叩拜。
26 Porém Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, eu mesmo tambem sou homem.
伯多祿拉他起來說: 「起來!我自己也是個人。」
27 E, fallando com elle, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
就同他談著話進去了,看見有許多人聚集在那裏,
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis como não é licito a um varão judeo ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame commum ou immundo:
便對他們說:「你們都知道猶太人是不准同外邦人交接來往的;但是,天主指示給我,沒有一個可說是污穢或不潔的人。
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto pois; por que razão mandastes chamar-me?
為此,我一被請,毫不猶豫地就來了。請問:你們請我來是為什麼原故﹖」
30 E disse Cornelio: Ha quatro dias estava eu em jejum até esta hora, e orava em minha casa á hora nona.
科爾乃略說:「從此時起,四天以前,第九時辰,我在我房中祈禱時,忽然有位穿華麗衣服的人站在我面前,
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com um vestido resplandecente, e disse: Cornelio, a tua oração é ouvida, e as tuas esmolas estão em memoria diante de Deus
說:科爾乃略,你的祈禱蒙了垂允,你的施捨在天主前得到記念。
32 Envia pois a Joppe, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este pousa em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e elle, vindo, te fallará.
所以,你要打發人往約培去,叫號稱伯多祿的西滿來,他客居在靠近海的皮匠西滿家裏。
33 Assim que logo mandei a ti; e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
我就立刻打發人到你那裏去了。你來的真好!現今我們眾人都在天主前,要聽主所吩咐你的一切。」
34 E Pedro, abrindo a bocca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz accepção de pessoas;
伯多祿遂開口說:「我真正明白了:天主是不看情面的,
35 Mas que lhe é agradavel aquelle que, em qualquer nação, o teme e obra a justiça.
凡在各民族中,敬畏他而又履行正義的人,都是他所中悅的。
36 A palavra que elle enviou aos filhos d'Israel, annunciando a paz por Jesus Christo (este é o Senhor de todos),
他藉耶穌基督──他原是萬民的主──宣講了和平的喜訊,把這道先傳給以色列子民。
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veiu por toda a Judea, começando desde a Galilea, depois do baptismo que João prégou;
你們都知道:在若翰宣講洗禮以後,從加里勒亞開始,在全猶太所發生的事:
38 Emquanto a Jesus de Nazareth, como Deus o ungiu com o Espirito Sancto e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os opprimidos do diabo, porque Deus era com elle.
天主怎樣以聖神和德能傅了納匝肋的耶穌,使他巡行各處,施恩行善,治好一切受魔鬼壓制的人,因為天主同他在一起。
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judea como em Jerusalem: ao qual mataram, pendurando-o n'um madeiro.
我們就是他在猶太人地域和耶路撒冷所行一切的見證人。他們卻把他懸在木架上,殺死了。
40 A este resuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que fosse manifesto,
第三天,天主使他復活了,叫他顯現出來,
41 Não a todo o povo, mas ás testemunhas que Deus antes ordenára; a nós, que comemos e bebemos juntamente com elle, depois que resuscitou dos mortos.
不是給所有的百姓,而是給天主所預揀的見證人,就是給我們這些在他從死者中復活後,與他同食共飲的人。
42 E mandou-nos prégar ao povo, e testificar que elle é aquelle que por Deus foi constituido juiz dos vivos e dos mortos.
他吩咐我們向百姓講道,指證他就是天主所立的生者與死者的判官。
43 A este dão testemunho todos os prophetas, de que todos os que n'elle crêrem receberão o perdão dos peccados pelo seu nome.
一切先知都為他作證:凡信他的人,賴他的名字都要獲得罪赦。」
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espirito Sancto sobre todos os que ouviam a palavra.
伯多祿還在講這些話的時候,聖神降在所有聽道的人身上。
45 E os fieis que eram da circumcisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espirito Sancto se derramasse tambem sobre os gentios.
那些受過割損與伯多祿同來的信徒,都驚訝聖神的恩惠也傾注在外邦人身上,
46 Porque os ouviam fallar linguas, e magnificar a Deus.
因為聽見他們說各種語言,並頌揚天主。那時,伯多祿就發言說:「
47 Respondeu então Pedro: Pode alguem porventura impedir a agua, para que não sejam baptizados estes, que tambem receberam como nós o Espirito Sancto?
這些人既領受了聖神,和我們一樣,誰能阻止他們不受水洗呢﹖」
48 E mandou que fossem baptizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com elles por alguns dias.
遂吩咐人以耶穌基督的名給他們付洗。以後,他們求伯多祿再住了幾天。

< Atos 10 >