< 2 Timóteo 4 >
1 Conjuro-te pois diante de Deus, e do Senhor Jesus Christo, que ha de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
I command you therefore before God and Messiah Yeshua, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his Kingdom:
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fóra de tempo, redarguas, reprehendas, exhortes, com toda a longanimidade e doutrina.
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
3 Porque virá tempo em que não soffrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas proprias concupiscencias;
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
4 E desviarão os ouvidos da verdade, e se tornarão ás fabulas.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
5 Porém tu vigia em todas as coisas, soffre as afflicções, faze a obra d'um evangelista, cumpre o teu ministerio.
But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
6 Porque a mim já agora me offereço por aspersão de sacrificio, e o tempo da minha partida está proximo.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 Pelo demais, a corôa da justiça está-me guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará n'aquelle dia; e não sómente a mim, mas tambem a todos os que amarem a sua vinda
From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Procura vir ter comigo depressa.
Be diligent to come to me soon,
10 Porque Démas me desamparou, amando o presente seculo, e foi para Thessalonica, Crescente para Galacia, Tito para Dalmacia. (aiōn )
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e tral-o comtigo, porque me é muito util para o ministerio.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 Tambem enviei Tychico a Epheso.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Troade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
14 Alexandre, o latoeiro, occasionou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
15 Tu guarda-te tambem d'elle; porque resistiu muito ás nossas palavras.
of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
16 Ninguem me assistiu na minha primeira defeza, antes todos me desampararam. Oxalá isto lhes não seja imputado.
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a prégação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da bocca do leão.
But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-ha para o seu reino celestial; a quem seja gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 Sauda a Prisca e Aquila, e á casa de Onesiphoro.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erasto ficou em Corintho, e deixei Trophimo doente em Mileto.
Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
21 Procura vir antes do inverno. Eubulo, e Pudens, e Lino, e Claudia, e todos os irmãos te saudam.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 O Senhor Jesus Christo seja com o teu espirito. A graça seja comvosco. Amen.
The Lord be with your spirit. Grace be with you.