< 2 Timóteo 2 >

1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que ha em Christo Jesus.
Naizvozvo iwe, mwana wangu, simba munyasha dziri muna Kristu Jesu.
2 E o que de mim, d'entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fieis, que sejam idoneos para tambem ensinarem os outros.
Nezvinhu zvawakanzwa kwandiri pakati pezvapupu zvizhinji, uzvikumikidze izvozvo kuvanhu vakatendeka vachagonawo kudzidzisa vamwe.
3 Tu, pois, soffre as afflicções como bom soldado de Jesus Christo.
Naizvozvo iwe utambudzike zvakaoma, semurwi wakanaka waJesu Kristu.
4 Ninguem que milita se embaraça com negocios d'esta vida, para agradar áquelle que o alistou para a guerra.
Hakuna munhu anobata semurwi anozvipinganidza nezviitiko zveupenyu, kuti afadze uyo wakamupinza basa.
5 E, se alguem tambem milita, não é coroado se não militar legitimamente.
Uye kana munhuwo achikwikwidza, haashongedzwi korona kana asina kukwikwidza zviri pamurairo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos fructos.
Murimi anobata zvakasimba anofanira kutanga kugamuchira zvibereko.
7 Considera o que digo: o Senhor, porém, te dê entendimento em tudo.
Fungisisa zvandinoreva; uye Ishe ngaakupe kunzwisisa pazvinhu zvese.
8 Lembra-te de que Jesus Christo, que é da descendencia de David, resuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
Rangarira Jesu Kristu wakamutswa kubva kuvakafa, wembeu yaDhavhidhi, zvichienderana neevhangeri yangu;
9 Pelo que soffro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
yandinotambudzika mairi zvakaipa, kusvikira pazvisungo, semuiti wezvakaipa; asi shoko raMwari harina kusungwa.
10 Portanto tudo soffro por amor dos escolhidos, para que tambem elles alcancem a salvação que está em Christo Jesus com gloria eterna. (aiōnios g166)
Saka ndinotsungirira zvinhu zvese nekuda kwevakasanangurwa, kuti naivo vawane ruponeso rwuri muna Kristu Jesu, pamwe nekubwinya kusingaperi. (aiōnios g166)
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com elle, tambem com elle viveremos:
Shoko iri rakatendeka; nokuti kana takafa pamwe naye, tichararamawo pamwe naye.
12 Se soffrermos, tambem com elle reinaremos: se o negarmos, tambem elle nos negará:
Kana tikatsungirira, tichatongawo pamwe naye; kana tikamuramba, naiye achatiramba.
13 Se formos infiéis, elle permanece fiel: não pode negar-se a si mesmo.
Kana tisingatendeki, iye anoramba akatendeka; iye haagoni kuzviramba.
14 Traze estas coisas á memoria, protestando diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam senão para perversão dos ouvintes.
Uvarangaridze zvinhu izvi, uchirairisa pamberi paIshe kusapikisa pamashoko kusingabatsiri chinhu asi kutsausa vanonzwa.
15 Procura apresentar-te a Deus approvado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
Shingaira kuti uzviratidze kuna Mwari uri wakatendeka, mushandi asingafaniri kunyadziswa, anonyatsoruramisa shoko rechokwadi.
16 Mas oppõe-te aos clamores vãos e profanos, porque produzirão maior impiedade.
Asi nzvenga kutaura kwetsvina kusina maturo; nokuti vacharamba vachingonyanya pakusatya Mwari,
17 E a sua palavra roerá como cancro; entre os quaes são Hymeneo e Phileto;
neshoko ravo richanyenga segomarara; pakati pavo pana Himenayosi naFiretosi;
18 Os quaes se desviaram da verdade, dizendo que a resurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
ivo vakatsauka pachokwadi, vachiti kumuka kwatovapo, vachipidigura rutendo rwevamwe.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este sello: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que nomeia o nome de Christo aparte-se da iniquidade.
Kunyange zvakadaro nheyo yaMwari inomira yakasimba, ine mucherechedzo uyu: Ishe anoziva vari vake, uye kuti: Umwe neumwe anoreva zita raKristu ngaabve pakusarurama.
20 Ora n'uma grande casa não sómente ha vasos de oiro e de prata, mas tambem de pau e de barro, e uns para honra, outros, porém, para deshonra.
Asi muimba huru hamuna midziyo yegoridhe neyesirivheri chete, asiwo yematanda neyevhu, uye imwe ndeyekukudzwa asi imwe ndeyekusakudzwa.
21 De sorte que, se alguem se purificar d'estas coisas, será vaso para honra, sanctificado e idoneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
Naizvozvo kana munhu achizvinatsa pazvinhu izvi, achava mudziyo wekukudzwa, wakaitwa mutsvene, wakakwanira basa raTenzi, wakagadzirirwa basa rese rakanaka.
22 Foge tambem dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, a caridade, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
Tizawo kuchiva kweudiki, asi uteverere kururama, rutendo, rudo, rugare, pamwe nevanodana kuna Ishe zvichibva pamoyo wakachena.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrucção, sabendo que produzem contendas.
Asi mibvunzo yeupenzi neyekusadzidza urambe, uchiziva kuti zvinomutsa kurwa.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser manso para com todos, apto para ensinar e supportar os maus;
Zvino muranda waIshe haafaniri kurwa, asi ave munyoro kune vese, anoziva kudzidzisa, ane moyo murefu,
25 Instruindo com mansidão os que resistem, se porventura Deus lhes der arrependimento para conhecerem a verdade,
anoraira neunyoro avo vanozvipikisa, kuti zvimwe Mwari avape kutendeukira kuruzivo rwechokwadi,
26 E tornarem a despertar, e se desprenderem dos laços do diabo, em que á vontade d'elle estão presos.
uye vapengenuke kubva pamusungo wadhiabhorosi, wavakange vakabatwa naye pakuda kwake.

< 2 Timóteo 2 >