< 2 Timóteo 2 >

1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que ha em Christo Jesus.
හේ මම පුත්‍ර, ඛ්‍රීෂ්ටයීශුතෝ යෝ(අ)නුග්‍රහස්තස්‍ය බලේන ත්වං බලවාන් භව|
2 E o que de mim, d'entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fieis, que sejam idoneos para tambem ensinarem os outros.
අපරං බහුභිඃ සාක්‍ෂිභිඃ ප්‍රමාණීකෘතාං යාං ශික්‍ෂාං ශ්‍රුතවානසි තාං විශ්වාස්‍යේෂු පරස්මෛ ශික්‍ෂාදානේ නිපුණේෂු ච ලෝකේෂු සමර්පය|
3 Tu, pois, soffre as afflicções como bom soldado de Jesus Christo.
ත්වං යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යෝත්තමෝ යෝද්ධේව ක්ලේශං සහස්ව|
4 Ninguem que milita se embaraça com negocios d'esta vida, para agradar áquelle que o alistou para a guerra.
යෝ යුද්ධං කරෝති ස සාංසාරිකේ ව්‍යාපාරේ මග්නෝ න භවති කින්තු ස්වනියෝජයිත්‍රේ රෝචිතුං චේෂ්ටතේ|
5 E, se alguem tambem milita, não é coroado se não militar legitimamente.
අපරං යෝ මල්ලෛ ර‍්‍යුධ්‍යති ස යදි නියමානුසාරේණ න යුද්ධ්‍යති තර්හි කිරීටං න ලප්ස්‍යතේ|
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos fructos.
අපරං යඃ කෘෂීවලඃ කර්ම්ම කරෝති තේන ප්‍රථමේන ඵලභාගිනා භවිතව්‍යං|
7 Considera o que digo: o Senhor, porém, te dê entendimento em tudo.
මයා යදුච්‍යතේ තත් ත්වයා බුධ්‍යතාං යතඃ ප්‍රභුස්තුභ්‍යං සර්ව්වත්‍ර බුද්ධිං දාස්‍යති|
8 Lembra-te de que Jesus Christo, que é da descendencia de David, resuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
මම සුසංවාදස්‍ය වචනානුසාරාද් දායූද්වංශීයං මෘතගණමධ්‍යාද් උත්ථාපිතඤ්ච යීශුං ඛ්‍රීෂ්ටං ස්මර|
9 Pelo que soffro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
තත්සුසංවාදකාරණාද් අහං දුෂ්කර්ම්මේව බන්ධනදශාපර‍්‍ය්‍යන්තං ක්ලේශං භුඤ්ජේ කින්ත්වීශ්වරස්‍ය වාක්‍යම් අබද්ධං තිෂ්ඨති|
10 Portanto tudo soffro por amor dos escolhidos, para que tambem elles alcancem a salvação que está em Christo Jesus com gloria eterna. (aiōnios g166)
ඛ්‍රීෂ්ටේන යීශුනා යද් අනන්තගෞරවසහිතං පරිත්‍රාණං ජායතේ තදභිරුචිතෛ ර්ලෝකෛරපි යත් ලභ්‍යේත තදර්ථමහං තේෂාං නිමිත්තං සර්ව්වාණ්‍යේතානි සහේ| (aiōnios g166)
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com elle, tambem com elle viveremos:
අපරම් ඒෂා භාරතී සත්‍යා යදි වයං තේන සාර්ද්ධං ම්‍රියාමහේ තර්හි තේන සාර්ද්ධං ජීවිව්‍යාමඃ, යදි ච ක්ලේශං සහාමහේ තර්හි තේන සාර්ද්ධං රාජත්වමපි කරිෂ්‍යාමහේ|
12 Se soffrermos, tambem com elle reinaremos: se o negarmos, tambem elle nos negará:
යදි වයං තම් අනඞ්ගීකුර්ම්මස්තර්හි සෝ (අ)ස්මානප්‍යනඞ්ගීකරිෂ්‍යති|
13 Se formos infiéis, elle permanece fiel: não pode negar-se a si mesmo.
යදි වයං න විශ්වාසාමස්තර්හි ස විශ්වාස්‍යස්තිෂ්ඨති යතඃ ස්වම් අපහ්නෝතුං න ශක්නෝති|
14 Traze estas coisas á memoria, protestando diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam senão para perversão dos ouvintes.
ත්වමේතානි ස්මාරයන් තේ යථා නිෂ්ඵලං ශ්‍රෝතෘණාං භ්‍රංශජනකං වාග්‍යුද්ධං න කුර‍්‍ය්‍යස්තථා ප්‍රභෝඃ සමක්‍ෂං දෘඪං විනීයාදිශ|
15 Procura apresentar-te a Deus approvado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
අපරං ත්වම් ඊශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂාත් ස්වං පරීක්‍ෂිතම් අනින්දනීයකර්ම්මකාරිණඤ්ච සත්‍යමතස්‍ය වාක්‍යානාං සද්විභජනේ නිපුණඤ්ච දර්ශයිතුං යතස්ව|
16 Mas oppõe-te aos clamores vãos e profanos, porque produzirão maior impiedade.
කින්ත්වපවිත්‍රා අනර්ථකකථා දූරීකුරු යතස්තදාලම්බින උත්තරෝත්තරම් අධර්ම්මේ වර්ද්ධිෂ්‍යන්තේ,
17 E a sua palavra roerá como cancro; entre os quaes são Hymeneo e Phileto;
තේෂාඤ්ච වාක්‍යං ගලිතක්‍ෂතවත් ක්‍ෂයවර්ද්ධකෝ භවිෂ්‍යති තේෂාං මධ්‍යේ හුමිනායඃ ඵිලීතශ්චේතිනාමානෞ ද්වෞ ජනෞ සත්‍යමතාද් භ්‍රෂ්ටෞ ජාතෞ,
18 Os quaes se desviaram da verdade, dizendo que a resurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
මෘතානාං පුනරුත්ථිති ර්ව්‍යතීතේති වදන්තෞ කේෂාඤ්චිද් විශ්වාසම් උත්පාටයතශ්ච|
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este sello: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que nomeia o nome de Christo aparte-se da iniquidade.
තථාපීශ්වරස්‍ය භිත්තිමූලම් අචලං තිෂ්ඨති තස්මිංශ්චේයං ලිපි ර්මුද්‍රාඞ්කිතා විද්‍යතේ| යථා, ජානාති පරමේශස්තු ස්වකීයාන් සර්ව්වමානවාන්| අපගච්ඡේද් අධර්ම්මාච්ච යඃ කශ්චිත් ඛ්‍රීෂ්ටනාමකෘත්||
20 Ora n'uma grande casa não sómente ha vasos de oiro e de prata, mas tambem de pau e de barro, e uns para honra, outros, porém, para deshonra.
කින්තු බෘහන්නිකේතනේ කේවල සුවර්ණමයානි රෞප්‍යමයාණි ච භාජනානි විද්‍යන්ත ඉති තර්හි කාෂ්ඨමයානි මෘණ්මයාන්‍යපි විද්‍යන්තේ තේෂාඤ්ච කියන්ති සම්මානාය කියන්තපමානාය ච භවන්ති|
21 De sorte que, se alguem se purificar d'estas coisas, será vaso para honra, sanctificado e idoneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
අතෝ යදි කශ්චිද් ඒතාදෘශේභ්‍යඃ ස්වං පරිෂ්කරෝති තර්හි ස පාවිතං ප්‍රභෝඃ කාර‍්‍ය්‍යයෝග්‍යං සර්ව්වසත්කාර‍්‍ය්‍යායෝපයුක්තං සම්මානාර්ථකඤ්ච භාජනං භවිෂ්‍යති|
22 Foge tambem dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, a caridade, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
යෞවනාවස්ථායා අභිලාෂාස්ත්වයා පරිත්‍යජ්‍යන්තාං ධර්ම්මෝ විශ්වාසඃ ප්‍රේම යේ ච ශුචිමනෝභිඃ ප්‍රභුම් උද්දිශ්‍ය ප්‍රාර්ථනාං කුර්ව්වතේ තෛඃ සාර්ද්ධම් ඓක්‍යභාවශ්චෛතේෂු ත්වයා යත්නෝ විධීයතාං|
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrucção, sabendo que produzem contendas.
අපරං ත්වම් අනර්ථකාන් අඥානාංශ්ච ප්‍රශ්නාන් වාග්‍යුද්ධෝත්පාදකාන් ඥාත්වා දූරීකුරු|
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser manso para com todos, apto para ensinar e supportar os maus;
යතඃ ප්‍රභෝ ර්දාසේන යුද්ධම් අකර්ත්තව්‍යං කින්තු සර්ව්වාන් ප්‍රති ශාන්තේන ශික්‍ෂාදානේච්ඡුකේන සහිෂ්ණුනා ච භවිතව්‍යං, විපක්‍ෂාශ්ච තේන නම්‍රත්වේන චේතිතව්‍යාඃ|
25 Instruindo com mansidão os que resistem, se porventura Deus lhes der arrependimento para conhecerem a verdade,
තථා කෘතේ යදීශ්වරඃ සත්‍යමතස්‍ය ඥානාර්ථං තේභ්‍යෝ මනඃපරිවර්ත්තනරූපං වරං දද්‍යාත්,
26 E tornarem a despertar, e se desprenderem dos laços do diabo, em que á vontade d'elle estão presos.
තර්හි තේ යේන ශයතානේන නිජාභිලාෂසාධනාය ධෘතාස්තස්‍ය ජාලාත් චේතනාං ප්‍රාප්‍යෝද්ධාරං ලබ්ධුං ශක්‍ෂ්‍යන්ති|

< 2 Timóteo 2 >