< 2 Tessalonicenses 3 >

1 No demais, irmãos, rogae por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como tambem entre vós;
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may rapidly spread, and be glorified, even as among you.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus, porque a fé não é de todos.
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for all men have not faith.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará, e guardará do maligno.
But the Lord is faithful, who will establish and keep you from the evil one.
4 E confiamos de vós no Senhor que tambem fazeis e fareis o que vos mandamos.
For we have confidence in the Lord concerning you, that you both do, and will do, the things which we command you.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações na caridade de Deus, e na paciencia de Christo.
And may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Christo, que vos aparteis de todo o irmão que andar desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
Now, we command you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks disorderly, and not according to the tradition which he received from us.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós:
For yourselves know how you ought to imitate us--that we did not walk disorderly among you;
8 Nem de graça comemos o pão de nenhum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
but with labor and toil we wrought night and day, that we might not be burdensome to any of you.
9 Não porque não tivessemos auctoridade, mas para vos dar em nós mesmo exemplo, para nos imitardes.
Not because we have not a right, but that we might give ourselves to you for a pattern, to imitate us.
10 Porque, quando ainda estavamos comvosco, vos mandámos isto, que, se alguem não quizer trabalhar, não coma tambem.
And, therefore, when we were with you, this we commanded you, that if any one will not work, neither let him eat.
11 Porque ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
For we hear that there are some who still walk among you disorderly, not working at all, but prying into other people's affairs.
12 Aos taes, porém, mandamos, e admoestamos por nosso Senhor Jesus Christo, que, trabalhando com socego, comam o seu proprio pão.
Now, them who are such, we command and beseech by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 E vós, irmãos, não vos canceis de fazer bem.
And you, brethren, be not weary in well doing.
14 Porém, se alguem não obedecer á nossa palavra escripta n'esta carta, notae o tal, e não vos mistureis com elle, para que se envergonhe.
Now, if one do not obey our command in this letter, point out that man, and keep no company with him, that he may be ashamed.
15 Todavia não o tenhaes como inimigo, mas admoestae-o como irmão.
Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Ora o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz em toda a maneira. O Senhor seja com todos vós.
And may the Lord of peace himself give you peace always, in every event. The Lord be with you all.
17 Saudação da minha propria mão, de mim, Paulo, que é o signal em todas as epistolas: assim escrevo.
The salutation of Paul, with my own hand, which is the token in every epistle: thus I write.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com todos vós. Amen.
The favor of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< 2 Tessalonicenses 3 >