< 2 Tessalonicenses 3 >

1 No demais, irmãos, rogae por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como tambem entre vós;
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus, porque a fé não é de todos.
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará, e guardará do maligno.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
4 E confiamos de vós no Senhor que tambem fazeis e fareis o que vos mandamos.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações na caridade de Deus, e na paciencia de Christo.
May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Christo, que vos aparteis de todo o irmão que andar desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós:
For you know how you ought to imitate us. For we did not behave ourselves rebelliously among you,
8 Nem de graça comemos o pão de nenhum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
9 Não porque não tivessemos auctoridade, mas para vos dar em nós mesmo exemplo, para nos imitardes.
This was not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Porque, quando ainda estavamos comvosco, vos mandámos isto, que, se alguem não quizer trabalhar, não coma tambem.
For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, do not let him eat.”
11 Porque ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
For we hear of some who walk among you in rebellion, who do not work at all, but are busybodies.
12 Aos taes, porém, mandamos, e admoestamos por nosso Senhor Jesus Christo, que, trabalhando com socego, comam o seu proprio pão.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
13 E vós, irmãos, não vos canceis de fazer bem.
But you, brothers, do not be weary in doing what is right.
14 Porém, se alguem não obedecer á nossa palavra escripta n'esta carta, notae o tal, e não vos mistureis com elle, para que se envergonhe.
If any man does not obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Todavia não o tenhaes como inimigo, mas admoestae-o como irmão.
Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Ora o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz em toda a maneira. O Senhor seja com todos vós.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 Saudação da minha propria mão, de mim, Paulo, que é o signal em todas as epistolas: assim escrevo.
I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com todos vós. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< 2 Tessalonicenses 3 >